导语:德国坑坑洼洼的街道上偶尔会有一抹金色的痕迹,那并不是路人随手扔掉的“美丽垃圾”,而是实实被铸进水泥中的“纪念碑”。一位德国艺术家Gunter Demnig已在欧洲铺设了近6万个“绊脚石”,目的是纪念受纳粹迫害的无辜人民,当人们停下脚步俯身看去,就像在向这些亡灵鞠躬致意。这也被称为世界上分布“最分散”的纪念碑。

 

图片来源:作者拍摄

 

Seit etwa 20 Jahren findet man auf den Bürgersteigen vieler europäischer Städte und Dörfer goldfarbene Steine mit Namen und Daten. Diese „Stolpersteine“ erinnern an Menschen, die in Auschwitz und anderen Lagern starben, aber auch an die, die die Lager überlebten oder die entkamen. Sie werden vor den Häusern, in denen diese Menschen gelebt haben, in den Boden eingelassen.

这20年来,人们总可以在欧洲的许多城市和村庄的人行道上找到带有名字和日期的“金色石头”。这些 "绊脚石"除了纪念在奥斯威辛集中营和其他集中营死亡的人,也纪念那些在集中营中幸存或逃脱的人。这些金色石块就是镶嵌在这些受难者居住过的房屋前。

 

Die meisten Stolpersteine erinnern an jüdische Opfer. Aber es gibt auch welche für Sinti und Roma, für Homosexuelle, für politische Gegner und für Menschen, die durch Euthanasie-Programme starben. Stolpersteine sollen die Menschen nicht wirklich zum „Stolpern“ bringen, aber zum Nachdenken, indem sie das Einzelschicksal hinter den Zahlen vorstellbar machen.

当然,大多数“绊脚石”是纪念犹太籍受害者。也有一些是吉普赛人(Sinti und Roma*)、同性恋者、政治反对派和因安乐死而死亡的人。绊脚石其实不是为了“绊倒”别人,而是让人通过这些数字背后的个人命运让人铭记那个事件。

 

注:

Sinti und Roma leben seit Jahrhunderten in Europa. In ihren jeweiligen Heimatländern bilden sie historisch gewachsene Minderheiten, die sich selbst ‚Sinti‘ oder ‚Roma‘ nennen. Als ‚Sinti‘ werden die Angehörigen der Minderheit bezeichnet, die sich vorwiegend in West- und Mitteleuropa angesiedelt haben, ‚Roma‘ leben zumeist in ost- und südosteuropäischen Ländern. Außerhalb des deutschen Sprachraums wird ‚Roma‘ als Name für die gesamte Minderheit verwendet.

吉普赛人,也称辛提人和罗姆人。他们在欧洲生活了几个世纪,在各自祖国历史的演变中形成少数民族,自称 "辛提人 "或 "罗姆人"。主要在西欧和中欧定居的少数民族成员被称为 "辛提人",而"罗姆人 "大多居住在东欧和东南欧国家。"罗姆人 "这一称呼在德语区之外也被用作整个少数民族的名称。

 

1995 und 1996 verlegte der Künstler Gunter Demnig die ersten Steine, zuerst in Köln und dann in Berlin im Rahmen eines Kunstprojekts über Auschwitz. In Berlin-Kreuzberg sollten die Steine an 50 jüdische Bewohner erinnern. Die Aktion war illegal. Es war keine Presse da, keine Polizei, keine Verwandten, nur ein paar neugierige Schaulustige.

艺术家Gunter Demnig于1995年和1996年先后在科隆和柏林铺设了第一批石头,它们作为奥斯威辛的艺术项目的一部分。在柏林克鲁兹堡,这些石头是为了纪念50名犹太居民。这个行动是违法的,但没有媒体,没有警察,没有亲属出现,只有一些好奇的围观者。

 

Heute gibt es allein in der deutschen Hauptstadt 7000 Steine. In ganz Europa sind es fast 60.000, von Norwegen bis nach Griechenland, von Russland bis nach Frankreich. In 20 Jahren ist das Stolperstein-Projekt das größte dezentrale Denkmal der Welt geworden, an dem Verwandte von Holocaust-Opfern, Freiwillige, Studenten und Schulkinder auf der ganzen Welt beteiligt sind.

今天,仅在柏林就有7000块这样的金色石头。在整个欧洲,从挪威到希腊,从俄罗斯到法国,几乎有6万个。20年来,这个“绊脚石”项目已成为世界上最大的“分散式纪念馆”,世界各地的大屠杀受害者家属、志愿者、大学生以及学童都有参与其中。

 

词汇学习:

Stolperstein, -e (m.) 绊脚石, – eigentlich: ein Problem; eine Schwierigkeit; ein Hindernis, hier: ein Stein, der zu einem Kunstprojekt gehört

dezentral 分散的, – nicht an einem einzigen Ort, sondern an verschiedenen Orten verteilt

Denkmal, Denkmäler (n.) 纪念碑, – hier: eine Figur, ein Bauwerk oder ein Ort, das an ein Ereignis oder an eine Person erinnert

entkommen 逃离, – die Flucht vor jemandem oder aus etwas (z. B. aus einem Gefängnis) schaffen

etwas in den Boden ein/lassen 固定在地板上, – etwas im Boden festmachen; etwas einbauen

Euthanasie (nur Singular, f.) 安乐死, – hier: die Ermordung von Menschen mit Behinderung durch die Nationalsozialisten

im Rahmen (mit Genitiv) 在…范围内; 鉴于… – anlässlich, im Zusammenhang mit; innerhalb

Holocaust (m., nur Singular) (纳粹对犹太人的)大屠杀, – die Ermordung der Juden durch die Nationalsozialisten

 

相关推荐:

96岁大屠杀幸存者重返德国!当年逃生原因太心酸…

大众甲壳虫竟不是保时捷所创?历史真相太心酸...

 

素材来源:

 

译:@米饭粒子

声明:本文系沪江德语原创,未经许可,禁止转载,如有不妥,欢迎指正!