导语:近日,德国警方破获一起密谋刺杀萨克森州长的案件。据称,此次警方能够取得成功,德国电视台可谓功不可没。我们一起来看看具体是怎么回事吧~

 

图片来源:

 

Razzia noch vor dem Morgengrauen! Wegen bei Telegram geschmiedeten Mordplänen gegen den sächsischen Ministerpräsidenten Michael Kretschmer (46, CDU) stürmten Spezialkräfte der Polizei am Mittwochmorgen in Wohnungen von fünf Beschuldigten, einer Frau (34) und vier Männer (32, 42, 45, 64) in Dresden und ein weiteres Objekt im nahen Heidenau.

黎明前的大搜捕!由于社交平台Telegram上出现了针对萨克森州州长迈克尔·克雷奇默(46岁,基民盟)的谋杀计划,德累斯顿特警部队于周三上午(12月15日)对6名嫌疑人(1女5男)位于德累斯顿和附近海德瑙的住所进行搜查,这些嫌疑人年龄介于32岁-64岁之间。

 

Zu der Razzia hatte das Landeskriminalamt (LKA) auch sein schwer bewaffnetes Spezialeinsatzkommando mitgebracht. Denn die Mitglieder der ins Visier der Fahnder geratenen Telegram-Gruppe „Dresden Offlinevernetzung“ sollen vermutlich ebenfalls über Schusswaffen und Armbrüste verfügen.

萨克森州刑事警察局也带着全副武装的特别工作组参加了这次搜捕,这是因为被调查人员盯上的Telegram“德累斯顿线下网络”群成员可能携带枪支和弩箭。

 

An der Razzia waren 140 Polizisten beteiligt, teilte Sachsens Innenminister Rolanbd Wöller (50, CDU) mit: „Ich bin sehr dankbar, dass aufmerksam und akribisch hier im Landeskriminalamt auch für unsere Sicherheit und ihre Sicherheit gearbeitet wird.“

140名警察参与此次搜捕,萨克森州内政部长罗兰·沃勒(50岁,基民盟)表示:“我非常感谢,州刑事警察局为了保障大家的安全做了如此细致周到的工作。”

 

Während der Razzia habe sich der 45-Jährige womöglich erneut strafbar gemacht. Nach BILD-Informationen habe er sich der Razzia versucht zu widersetzen und die Beamten auch beleidigt. Demnach wird gegen ihn nun auch wegen Beleidigung und Widerstand gegen Vollstreckungsbeamte ermittelt.

在搜查期间,一位45岁的嫌疑人可能犯下了新的罪行。据《图片报》报道,他试图抵抗搜查并且侮辱执法人员,因此“罪加一等”。

 

Wie BILD erfuhr, wurden zunächst zwei Armbrüste sichergestellt. Nach derzeitigen Erkenntnissen sei der Besitz der beschlagnahmten Gegenstände nicht verboten, da sie nicht unter das Waffengesetz fallen sollen.

《图片报》获悉,警方没收了两把弩箭。根据目前了解到的信息,《武器法》并未禁止人们持有弩箭这类物品。

 

Laut Kripo gingen der Razzia Mordpläne gegen Kretschmer in der Telegram-Gruppe voraus, über die das ZDF am 7. Dezember berichtet hatte.

据警方称,此次搜捕针对的是Telegram群“德累斯顿线下网络”针对克雷奇默的谋杀计划,德国电视二台(ZDF)曾于12月7日对该计划进行了报道。

 

Weiter hieß es, die Durchsuchungsbeschlüsse würden wegen des „Verdachts der Vorbereitung einer schweren staatsgefährdenden Gewalttat“ umgesetzt.

警方表示,执行搜查令的原因是“怀疑有人准备实施严重危害国家的暴力行为”。

 

Spezialkräfte wurden hinzugezogen, weil laut Polizei „Äußerungen einzelner Mitglieder der Telegram-Gruppe den Verdacht nahe legten, dass diese im Besitz von scharfen Waffen und Armbrüsten sein könnten“.

警方还称,出动特警的原因是,“‘德累斯顿线下网络’个别成员的声明表明,他们可能拥有锋利的武器和弓箭”。

 

Das ZDF-Magazin „frontal“ hatte über die konkreten Anschlagsplanungen in einer Telegram-Gruppe mit dem Namen „Dresden Offlinevernetzung“ berichtet – unter anderem im Zusammenhang mit der Diskussion über eine Corona-Impfpflicht.

德国电视二台杂志“frontal”曾报道过一个名为“德累斯顿线下网络”的Telegram群在讨论新冠疫苗接种要求时提到(针对萨克森州州长的)具体攻击计划。

 

Die Generalstaatsanwaltschaft Dresden und das LKA Sachsen hatten danach Ermittlungen aufgenommen. Im Rahmen des Ermittlungsverfahrens der Generalstaatsanwaltschaft wegen Verdachts der Vorbereitung einer schweren staatsgefährdenden Gewalttat setze die SokoRex des Polizeilichen Terrorismus- und Extremismus-Abwehrzentrum (PTAZ) Durchsuchungsbeschlüsse um, hieß es am Mittwochmorgen.

德累斯顿检察院和萨克森州刑事警察局随后展开调查。由于怀疑有人可能正在谋划一次严重威胁国家安全的暴力行动,警方反恐怖主义和极端主义中心(PTAZ)的SokoRex分队根据检察院调查程序执行了搜查令。

 

Die Drohungen hatten bei Politikern für Empörung gesorgt. Kretschmer selbst hatte betont: „Wir müssen mit allen juristischen Mitteln gegen solch eine Entgrenzung vorgehen. Menschen, die öffentliche Ämter haben, sollen keine Angst haben müssen, ihre Meinung zu sagen und ihre Arbeit zu machen.“

这些威胁引起政界人士的愤怒。克雷奇默本人曾强调:“我们必须使用一切法律手段来打击这种无法无天的行为。公职人员不应该害怕表达自己的想法和做好自己的工作。”

 

Neben den Mordpläne gegen Kretschmer sorgten Impfgegner, rechtsradikale Querdenker oder Corona-Leugner in Sachsen mit weiteren Aktionen für Empörung.

除了针对克雷奇默的暗杀计划外,萨克森州的“反疫苗”人士、极右翼人士或否认疫情严重性的人还采取了其他行动并引发众怒。

 

Anfang Dezember war ein radikaler Mob vor dem Privathaus von Sachsens Gesundheitsministerin Petra Köpping (63, SPD) bei Grimma aufmarschiert. Sie trugen Fackeln und Trommeln, versuchten zu flüchten, als die Polizei kam. Die Beamten erwischten mehr die Abfahrenden aber, schrieben Anzeigen.

12月初,一群激进的“暴徒”在萨克森州卫生部长佩特拉·科平(63岁,社民党)位于格里马附近的私人住宅前游行。他们携带信号弹和鼓,在警察到达时试图逃跑。然而,警察们还是抓住了准备逃跑的游行者并对其提出指控。

 

Sachsens Innenminister Roland Wöller (51, CDU) danach zu BILD: „Das war ein Angriff auf die Demokratie!“ Er fordert: „Schnellprozesse, um Verstöße gegen die Corona-Schutzmaßnahmen sofort und konsequent zu ahnden!“

萨克森州内政部长罗兰·沃勒(51岁,基民盟)事后向《图片报》表示,“这是对民主的攻击!”,要求“快速审判,立即并持续惩罚违反防疫规定的行为!”

 

知识拓展:

迈克尔·克雷奇默(Michael Kretschmer):德国萨克森州现任州长、基民盟成员,1975年5月7日出生于萨克森州的格尔利次。克雷奇默在2002至2017年期间一直担任德国联邦议院议员,并在2009至2017年间担任联邦议院基民盟/基社盟议会党团副主席,自2017年12月起担任萨克森州州长。与此同时,他还在2017年当选萨克森成人教育协会主席。

其实在新冠肺炎疫情初期,克雷奇默也并不主张实施严格的防疫管控措施,并且还将总理默克尔呼吁实行严格的管控措施的行为称为“歇斯底里”。然而,随着萨克森州新冠肺炎感染病例的不断增加,甚至连续数周成为德国各州新冠病例数最多的州之后,克雷奇默在2021年1月承认自身的错误,并且在2021年秋成为首批采取措施应对德国第四波疫情的州长之一。

此外,克雷奇默是一名新教徒,在2020年7月与中德广播公司前记者、萨克森州社会事务和社会凝聚力部前发言人安奈特·霍夫曼(Annett Hofmann)结婚。目前,两人育有两子。

 

词汇拓展:

Razzia: f, ...zien大搜捕

Fackel: f, -n 火把,火炬

Mob: m, -暴民,暴徒

Fahnder: m, - 调查者

akribisch: adj., 仔细的,小心谨慎的

 

【相关推荐】

打死也记不住德国州名?一张图搞定!

德国新外长对华强硬还这样挑衅?中德网友狂吐槽...

 

【参考网址】

https://www./regional/dresden/news/dresden-telegram-mordplaene-gegen-michael-kretschmer-lka-fuehrt-razzia-durch-7

Michael_Kretschmer#Sonstiges_Engagement

 

作者:@吱吱

声明:本文系沪江德语整理,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!