导语:前一阵子,柏林交通局推出一款可食用的大麻车票,令不少人大跌眼镜。据称,发售此款车票的目的是为了“缓解人们在圣诞节前的焦虑”……

 

(图片来源:dpa)

 

Mit einer Marketing-Aktion rund um das Thema Hanf testen die Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) derzeit die gesellschaftliche Akzeptanz rund um die ikonische Pflanze: Bis einschließlich Freitag (17. Dezember 2021) bietet das Verkehrsunternehmen für seine Fahrgäste das sogenannte «Hanfticket» zum Kauf in den eigenen Kundenzentren an.

日前,柏林交通局通过大麻主题的营销活动测试社会对这种标志性毒品的接受程度。截至2021年12月17日,这家交通公司向乘客提供所谓的“大麻车票”,可在客户中心购买。

 

Das Tagesticket für den öffentlichen Nahverkehr der Hauptstadt besteht demnach aus Esspapier und soll mit einigen Tropfen Hanf-Öl beträufelt worden sein. Die Fahrgäste können das Ticket nach Ablauf seiner Gültigkeit essen. Die 24-Stunden-Tickets gelten für den jeweiligen Tag von 0 Uhr bis 24 Uhr.

据称,在本次活动中,柏林公共交通的日票由可食用纸制成,纸上还撒有几滴麻油。有效期过后,乘客可以将车票吃掉。24小时票的有效期为当天0时至24时。

 

Das verwendete Hanf-Öl wurde laut BVG aus dem Samen der Cannabis-Pflanze gewonnen. Dieser enthalte - anders als die Blüten - keine berauschenden Wirkstoffe wie THC oder CBD. Das Öl auf den Tickets sei also «gesundheitlich völlig unbedenklich» und «völlig legal», betont die BVG. «Hanföl ist im Prinzip genauso harmlos wie Sonnenblumen-, Kürbiskern- oder Olivenöl.»

根据官方的说法,车票中所使用的麻油从麻籽中提取。与大麻的花叶不同,麻籽中不包含任何麻醉成分(如四氢大麻酚或大麻二酚)。也就是说,大麻车票所使用的麻油是“对健康完全无害的”、“完全合法的”。柏林交通局强调道:“原则上来讲,麻油和葵花籽油、南瓜籽油或橄榄油一样无害。”

 

Zwar werde Hanf-Öl eine beruhigende Wirkung nachgesagt. Wissenschaftlich nachgewiesen sei das allerdings nicht. In einem aufwendig produzierten PR-Video spielt das Unternehmen mit gängigen Klischees rund um den Cannabis-Konsum. «Vorweihnachtszeit in Berlin ist oft alles andere als besinnlich», heißt es darin. «Zum Glück haben wir da ein gutes Mittel gefunden», sagt ein als älterer Busfahrer verkleideter Schauspieler in die Kamera. «Mit anderen Worten, richtig gutes Zeug.»

据称,麻油确实有镇定作用,不过并没有得到科学证实。在一个精心制作的广告片中,该交通公司就大麻消费问题玩了个很常见的文字游戏。片中说道:“在柏林,圣诞节前大家往往会有些焦虑。幸运的是,我们已经找到了一个很棒的解决办法。”然后一个装扮成老年巴士司机的演员对着镜头说:“这个解决办法真的是个好东西。”

 

In einem vermeintlichen Chemie-Labor hantieren dann Schauspieler in Laborkitteln mit Cannabis-Pflanzen und präsentieren schließlich das «Hanfticket». Als Positionierung in der Debatte um die Legalisierung von Cannabis will die BVG die Werbeaktion indes nicht verstanden wissen. «Wir sind gegen jegliche Art von Drogenkonsum - egal, ob illegal oder legal», teilt das Unternehmen mit. «Aber: Wir sind für einen offeneren Umgang mit völlig unbedenklichen Stoffen.»

广告片最后,一个穿着白大褂的演员在化学实验室里处理着大麻叶,并对着镜头展示了大麻车票。不过,柏林交通公司希望公众不要认为这则广告是其在大麻合法化辩论中的所表明的立场。该公司表示:“我们反对任何形式的毒品消费——不论是非法的还是合法的。但我们赞成采用更开放的做法去对待其他完全无害的物质。”

 

Kunden der Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) haben in den vergangenen Tagen mehrere tausend «Hanftickets» gekauft. Das Unternehmen zeigte sich am Freitag zufrieden mit dem Marketing-Gag: «Wir konnten wie erhofft mal wieder für ein Schmunzeln in sehr vielen Gesichtern sorgen», sagte ein Sprecher. Allerdings blieben die Kundenzentren auf rund 20 Prozent der 7000 Fahrkarten sitzen.

在过去的几天里,柏林交通局的乘客们购买了几千张大麻车票。周五,发言人表示,该公司对自己的营销结果十分满意:“就像我们希望的那样,这些车票让许多人脸上露出了笑容。”然而,在客户中心总共发售的7000张大麻车票中,仍剩下约20%的车票尚未售出。

 

【知识拓展】

在德国,关于大麻合法化的争论从未停歇。而上台不久的德国新联合政府表示,正在计划将大麻娱乐用途合法化。在许多人眼里,德国似乎即将成为第三个娱乐大麻合法化的欧盟国家(荷兰、卢森堡)。根据民调,43%德国公民表示不能接受该决定,与支持人数持平。

 

【词汇拓展】

der Hanf 大麻

beträufeln vt. 滴湿

der Cannabis 大麻

berauschend adj. 麻醉的

hantieren vi. 工作

 

【素材来源】

 

译:@盆盆草

声明:本文中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!