导语:想必情侣彼此之间都有独一无二的昵称吧?是心肝?宝贝?还是心肝宝贝?今天就来盘点一下德国情侣之间的腻歪昵称。小编鸡皮疙瘩先掉为敬……

 

Kosenamen werden von fast jedem Paar verwendet. Die einen orientieren sich an klassischen Namen und verkürzen bzw. verniedlichen ihn einfach. Andere sind äußerst einfallsreich und verwenden wilde Fantasienamen.

几乎每对情侣之间都会使用昵称。一部分人会用正常的名字,然后将名字缩短或者干脆将它缩到最短。另一部分人用的昵称则想象力天马行空,狂野味十足。

 

Und dann gibt es natürlich noch die Kategorie "Klassiker", wie Schatz und Maus. Wie man seinen Liebsten bzw. seine Liebste nennt, sagt meist sehr viel über die Beziehung aus. Denn so ein Kosenamen hat meist eine bestimmte Bedeutung und drückt die eigene Wertschätzung und Zuneigung aber auch ein vorhandenes Besitzdenken gegenüber dem Partner aus.

当然,还有一类是 "经典昵称",例如宝贝儿和小老鼠。你对爱人的称呼通常会表现出这段关系如何。因为昵称通常具有一定含义,表达了自己的珍视和爱慕,同时也表达了对伴侣的占有欲。

 

 

Schatz

宝贝儿

 

Der Porsche unter den Kosenamen: "Schatz" und "Schatzi". Wer sie verwendet, drückt damit eine enge Verbindung zum Partner aus. Ein Schatz ist etwas sehr Wertvolles, das man auf keinen Fall verlieren, sondern möglichst an sich binden will. Daher vermittelt dieser Kosename auch eine gewisse Anspruchshaltung.

"Schatz "和 "Schatzi"是昵称中的经典。使用这些昵称的人表达出了与伴侣密切的关系。宝藏一词本身就是指非常有价值的东西,是人无论如何都不想失去的,而且要尽可能绑在身上。因此,这个昵称也表达了某种占有权。

 

Bär

熊熊

 

Wer seinen Partner als "Bär", "Bärchen" oder "Glücksbärchi" bezeichnet, erhofft sich indirekt einen schmusigen Kuscheltypen mit einem ausgeprägten Beschützerinstinkt und starken Schultern zum Anlehnen.

那些称自己的伴侣为 "熊"、"小熊 "或 "幸运小熊 "的人,间接地表达了自己希望找一个有强烈保护欲的人,有一双坚强的肩膀可以让自己小鸟依人。

 

Dicker

胖胖

 

"Dicker" oder "Dickerchen" genannt zu werden, muss keine Beleidigung sein. Wenn das Paar schon lange zusammen ist, kann dieser Kosename sogar ein Ausdruck für tiefe Verbundenheit und Zuneigung sein und bezieht sich auf die gemeinsamen Erfahrungen, die man im Laufe der Zeit gemeinsam gemacht hat.

"胖子 "或 "胖胖 "并不一定算是一种侮辱。如果情侣已经在一起很久了,这种昵称甚至可以是一种深层次的亲密关系和爱慕表达,蕴含着你们长期以来的共同经历。

 

 

Hase

兔兔

 

Wer seinen Partner als "Hase" oder "Hasi" betitelt, findet ihn sexy und wird von seiner erotischen Ausstrahlung angezogen... Gleichzeitig ist dieser Kosename aber auch verniedlichend und bezieht sich auf den Wunsch nach einem schmusigen Kuscheltier.

称自己的伴侣为 "兔子 "或 "兔兔 "的人会认为对方很性感,并被他们的性感魅力所吸引……但与此同时,这个昵称也会有一种轻视的意味,也表达了对小鸟依人的渴望。

 

Maus

小老鼠

 

Eine Maus ist ein scheues, aber auch neugieriges Tier. Sie erscheint klein und hilflos, ist gleichzeitig aber auch flink und intelligent. Wer seinen Partner oder seine Partnerin so nennt, wünscht man sich ein ruhiges Kerlchen, das nicht viele Ansprüche stellt.

老鼠是一种害羞但也充满好奇的动物。它虽然看起来很小很无助,但同时它又很灵活聪明。如果称对方为小老鼠,那么他本人是想要一个安静的小家伙,不会提出很多要求的那种。

 

Schnucki

小甜心

 

"Schnucki" ist ein verniedlichender Kosename, der häufig gerade für Männer eingesetzt wird, die gar nicht so niedlich, sondern - ganz im Gegenteil - eher stark und dominant sind. Dieser Kosename symbolisiert sozusagen die "weiche" Seite des Partners.

"Schnucki "是一个有轻视意味的爱称,通常不用于指那些秀气可爱的人,而且,恰恰相反,经常指那些相当强壮和有支配欲的男人。这个昵称象征着伴侣所谓"柔软的 "一面。

 

 

Spatz

小麻雀

 

Der Spatz ist ein süßer, quirliger Vogel. Wer seinem Partner diesen Kosenamen verpasst, wünscht sich einen selbstständigen, netten Kerl, der auch mal Eigeninitiative ergreift.

麻雀是一种可爱、活泼的鸟。给伴侣起这个昵称的人,想要的是一个独立主动的好小伙。

 

Tiger

小老虎

 

Der Tiger ist eine starke Raubkatze – und genauso mächtig und dominant soll der Mann sein, der diesen Kosenamen tragen darf.

老虎是一种强壮的猫科狩猎动物--而能拥有这个昵称的人也是同样强大并有支配欲。

 

Liebling

亲爱的

 

Der absolute Klassiker unter den Kosenamen - liebevoll, aber auch wenig kreativ. Wer seinen Partner "Liebling" tauft, schätzt seine Treue und Zuverlässigkeit und wünscht sich keine Überraschungen.

这个绝对是昵称中的经典——充满了爱意,但也没什么新意。称呼自己的伴侣为 "亲爱的 "的人欣赏他们的忠诚与可靠,并且不希望有任何意外。

 

Süßer

甜心

 

Wer seinen Partner "Süßer" nennt, demonstriert damit, dass er in der Beziehung der bestimmende Part ist. Man geht liebevoll und aufmerksam mit seinem "Süßen" um.

称伴侣为 "甜心"的人,表明他或她在关系中占据主导地位。ta会对 "甜心 "会爱护有加。

 

【知识拓展】

以下是德国人最常用的昵称比例:

对男朋友:

Schatz oder Schatzi 48 %

gar kein Kosename 12 %

Sonstiges (Einzelnennung) 10 %

Abkürzung oder Verniedlichung des Vornamens 9 %

Hase oder Hasi 9 %

Bär oder Bärchen 4 %

Maus, Mausi oder Mäuschen 3 %

Liebling 3 %

Süßer 2 %

Baby 2 %

 

对女朋友:

Schatz oder Schatzi 35 %

gar kein Kosename 14 %

Sonstiges (Einzelnennung)11 %

Abkürzung oder Verniedlichung des Vornamens 10 %

Maus, Mausi oder Mäuschen 7 %

Hase oder Hasi 6 %

Liebling 4 %

Süße 3 %

Bär oder Bärchen 2 %

Baby 2 %

 

【词汇拓展】

der Kosename -n昵称,爱称

verniedlichen vt.低估,轻视

schmusig Adj.(口语)讨人喜欢的,乖巧的

scheu Adj. 胆怯的,害羞的

flink Adj. 伶俐的,灵巧的

quirlig Adj. 非常活泼的,十分好动的

 

【相关推荐】

揭秘德国情侣肉麻爱称:真是醉了!

德国网友问如何与中国女人调情,这几点难以反驳!

 

【参考来源】

 

译者:@applerain

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!