导语:在妓院接种疫苗是种什么样的体验?汉堡赫伯特大街上的一家妓院里正开展一场新冠疫苗接种活动,汉堡人和外地人都可以在那里接种疫苗。小伙伴们一起来围观~

 

Es ist 30 Jahre her, dass Thomas Flügge das letzte Mal vor dem Etablissement in der Herbertstraße 20-21 stand. „Damals war ich mit einem Freund hier“, erinnert sich der Lkw-Fahrer aus Dulsberg. Im Fenster hätten zwei Frauen gesessen. Die eine blond mit schwarzer Reizwäsche. Die andere dunkelhaarig mit weißer Reizwäsche. „Wir haben eine halbe Stunde geguckt – und uns dann doch nicht reingetraut“, erinnert sich der 56-Jährige und lächelt über seine Verzagtheit als junger Mann.

距离托马斯·弗吕格上一次站在赫伯特大街20-21号的妓院前,已经过去了30年。这位来自杜尔斯堡、56岁的卡车司机回忆并笑着谈起自己年轻时的胆怯:“那时我和一个朋友站在这里。两个女人坐在窗边。一个是金发碧眼,穿着性感的黑色内衣。另一个是黑发,穿着白色内衣。我们围观了半个小时,但后来还是没敢进去。”

 

Heute traut Flügge sich. Er hat seine Lebensgefährtin zur Verstärkung mitgebracht. Gemeinsam betreten sie den Raum, in dem Kronleuchter für schummriges Licht sorgen und in dem es heute doch ganz anders zugeht als sonst. Nüchtern statt frivol. Bürokratisch statt leidenschaftlich.

但今天,弗吕格敢了,而且带着女友来给自己壮胆。他们一起进入房间,吊灯下光线昏暗,并且看起来与平时很不一样:清冷取代了轻浮,公事化代替了激情。

 

Dort, wo sonst die Champagner-Gläser überreicht werden, ist ein provisorischer Schreibtisch aufgebaut. Eine Arzthelferin sitzt hinter einem Laptop, neben sich einen großen Stapel Papiere. Eine Plexiglasscheibe trennt sie von der Kundschaft. „Haben Sie akute Erkrankungen oder Fieber?“, fragt sie. „Hatten Sie allergische Reaktionen auf die letzte Impfung?“ Punkt für Punkt geht sie die Liste durch, kreuzt an und schickt die Patienten einen Raum weiter, wo der Arzt Florian Friedrich mit der Spritze wartet. 120 Dosen BionTech und Moderna stehen bereit.

平时摆放香槟的地方现在放着一个临时的办公桌。一位医生的助理坐在一台笔记本电脑前,旁边放着一大堆文件。一块玻璃将她与“客户”隔开。她问道:“您有任何急性疾病或发烧吗?您上次接种疫苗后有任何过敏反应吗?” 她逐一查看名单、做上标记并将病人送至另一个房间,医生弗洛里安·弗里德里希正在那里准备为其接种疫苗。120剂的BionTech和莫德纳疫苗已经准备好。

 

Impf-Arzt bleibt entspannt: „Für mich sind das hier einfach nur vier Wände“

疫苗接种医生仍然很放松:“对我来说,这里只是四面墙而已。”

 

Der Mediziner, der seine Praxis normalerweise in Hamburg-Hamm hat, hat sich für die gemeinsame Aktion von Corona Test St. Pauli, der Galerie popstreet.shop und „sexy Aufstand Reeperbahn“ anwerben lassen. Dass er heute eine Art Puff-Daddy ist, lässt er sich nicht anmerken. „Für mich sind das hier einfach nur vier Wände“, sagt Friedrich und streift sich ein Paar Gummihandschuhe über. „Wenn der Ort dazu beiträgt, dass sich heute hundert Menschen mehr impfen lassen, dann haben wir etwas geschafft!“

这位通常在汉堡-哈姆看诊的医生,被圣保利新冠检测中心、“流行街区”画廊和 “绳索大道性感暴动”组织招募参与此次(疫苗接种)联合行动。他戴上一双橡胶手套,“对我来说,这只是四面墙。如果这个地方有助于今天多一百个人接种疫苗,那么我们就是有收获的!”

 

Auch Veranstalter Stephan Krüll betont: „Die Herbertstraße will mit der Aktion ein klares Statement abgeben, dass man sich impfen sollte. Wir wollen ja, dass es hier auch mal wieder normal weitergeht.“ Viele Prostituierte seien in den vergangenen zwei Jahren durch Lockdown und Corona-Maßnahmen in finanzielle Nöte geraten. Nicht wenige mussten aufgeben.

(联合行动的)组织者斯蒂芬·克吕尔也强调:“赫伯特大街希望通过此次行动表明,人们应该接种疫苗。我们希望这里能够恢复正常。由于封锁等防疫措施,许多妓女在过去两年陷入经济困难。相当多的人不得不放弃(这份工作)。”

 

60 Menschen melden sich für Impfung im Puff an

60人报名参加妓院的疫苗接种

 

Umso mehr habe man sich gefreut, dass sich 60 Menschen für den Piks im Puff angemeldet hatten. Eine ganze Reihe von ihnen aus der Nachbarschaft. Viele kamen aber auch aus anderen Stadtteilen ganz spontan und zusätzlich vorbei.

令他们更高兴的是,有60人报名参加了妓院里的疫苗接种。其中有不少人来自附近地区,但也有许多人自发从汉堡的其他地方赶来。

 

So wie Stephan Schröder, Logistik-Manager aus Lurup. „Ich hab heute morgen einfach geguckt, wo noch ein Termin frei ist“, berichtet der 34-Jährige. Dass er seinen Biontech-Booster nun ausgerechnet im Bordell empfängt, ist für ihn der Höhepunkt seiner ganz persönlichen Impf-Geschichte: „Meine erste Impfung habe ich in der Elbphilharmonie bekommen, die zweite im Elbe-Einkaufszentrum. Da ist die Herbertstraße doch eine schöne Abmischung“, freut er sich.

来自汉堡-鲁鲁普的物流经理斯蒂芬·施罗德(34岁)表示:“我今天早上直接看了一下哪里还有预约(疫苗接种)的机会。”他现在可以在妓院里接受Biontech疫苗的加强针,这是他疫苗接种经历中的“高光时刻”。他高兴地说:“我在易北爱乐音乐厅接种第一剂疫苗,第二剂是在易北购物中心接种的。赫伯特大街的这次接种是很好的组合。”

 

„Es hat Stil, wenn man sich als Hamburger in der Herbertstraße impfen lässt“

作为汉堡人,在赫伯特大街接种疫苗很有个性

 

Auch Thomas Flügge, der Mann, der sich erst mit der Lebensgefährtin am Arm in den Puff traute, findet: „Es hat Stil, wenn man sich als Hamburger in der Herbertstraße impfen lässt.“ Die Bedeutung dieses besonderen Ortes scheint an diesem Sonntagvormittag jedoch nicht allen Besuchern bewusst zu sein.

托马斯·弗吕格,这个只敢挽着伴侣去妓院的男人也认为:“作为汉堡人的你在赫伯特大街接种疫苗是很有个性的。”然而,在这个周日的早晨,似乎并不是所有的到访者都知道这个地方的特殊性。

 

Drei Asiaten blicken sich etwas verwirrt um, als sie durch das rote Tor in die abgesperrte Gasse treten. Mit unsicheren Schritten bewegen sie sich auf die Hausnummer 20-21 zu und betreten sie erst nach einigem Zögern.

当三个亚洲人穿过红色大门进入被封锁的小巷时,他们有些困惑地看着周围。他们不确定地走向20-21号房屋,在犹豫一阵之后才进入屋子。

 

Erst nach dem „Love-Booster“ begreift die Französin, wo sie sich hat impfen lassen

在接种 “爱的加强针”(此次接种活动的宣传口号)之后,一位法国女士才意识到她在哪里接种了疫苗

 

Eine junge Französin, die seit einem halben Jahr in Hamburg lebt und zum Arbeiten herkam, begreift erst nach Empfang ihres „Love Boosters“, wo sie hier eigentlich ist. „Ein Bordell? Im Ernst? Ich habe das nicht gewusst! Ich bin nur hergekommen, weil ich ganz dringend diese dritte Impfung brauchte. Jetzt bin ich etwas geschockt“, sagt sie und flüchtet schnellen Schrittes aus der sündigen Zone. Ganz sicher: Die kommt nie wieder her. Auch dann nicht, wenn die Impf-Aktion irgendwann noch einmal wiederholt wird.

一位在汉堡生活了半年、来此工作的年轻法国女士,在接种了“爱的加强针”后,才意识到这里是什么地方。她说:“一个妓院?真的吗?我不知道!我不知道。我来这里只是因为我真的急需接种第三剂疫苗。现在我有点震惊了。”然后她迅速逃离了这个“罪恶”的地方。非常肯定的是:她再也不会来这里了,即使哪天这里再次开展疫苗接种活动。

 

词汇拓展:

das Etablissement, -s 妓院,娱乐场所

das Bordell, -e 妓院

der/das Puff, - 妓院

der Booster, - 加强针

die Reizwäsche,-n 性感内衣

die Lebensgefährtin, -nen 女友

 

相关推荐:

新冠疫苗德语梗图出炉,打脸啪啪疼!

德国运动员批北京冬奥会隔离条件太差?最新自拍视频亮了…

 

【参考网址】

https://www.focus.de/panorama/welt/ungewoehnlicher-impf-ort-aktion-in-der-herbertstrasse-hamburger-lassen-sich-im-bordell-gegen-corona-impfen_id_49707363.html

 

译:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译,部分图片来源视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!