导语:悉尼-诺米-斯坦恩(Sydney Noemi Stein)今年21岁,目前在柏林洪堡大学攻读亚洲/非洲区域研究学士学位。令人羡慕的是她的语言天赋。悉尼一共会说15种语言,她的母语是德语,此外她可以流利地讲英语、法语、西班牙语、葡萄牙语、印度尼西亚语、汉语和冰岛语。她的挪威语、瑞典语、荷兰语、印地语、乌尔都语、阿拉伯语、日语也都很好,还会说一点波兰语和韩语。最近,她又开始学习三种新的语言:主要在巴布亚新几内亚使用的托克皮辛语,塔希提语和东帝汶的官方语言。她还计划学习越南语和土耳其语…


通过对Sydney的采访,我们可以近距离感受一下语言学霸是怎样炼成的。

 

Wonach entscheidest du, welche Sprachen du lernen willst?  你如何决定要学习哪些语言?

Ich interessiere mich für Sprachen aus Ländern und Kulturen, die ich spannend finde. Mit acht Jahren habe ich beispielsweise einen Japanisch-Kurs für Kinder besucht, weil mich Ostasien sehr interessiert hat. Als ich zehn war, habe ich mir meine aller erste Fremdsprache beigebracht, nämlich Griechisch. Der Beweggrund dahinter waren meine Percy Jackson Bücher, in denen es viel um griechische Mythologie geht. Mit 13 Jahren habe ich mir Isländisch beigebracht. Die Insel hat mich einfach fasziniert.

我对那些我认为令人兴奋的国家和文化的语言感兴趣。举个例子,我八岁的时候参加了一个儿童日语课程,因为我对东亚非常感兴趣。十岁的时候,我自学了我的第一门外语,希腊语。这背后的原因是《波西杰克逊》系列书籍,其中有很多内容涉及到希腊神话。在13岁的时候,我自学了冰岛语,那座岛让我着迷。

 

Was ist dein Lieblingswort aus allen Sprachen?  在所有语言中,你最喜欢的词语是什么?

Mein Lieblingswort ist das Wort für Klavier auf Tok Pisin. „Big bokis em i gat waitpela tit em i gat blakpela tit sapos yu paitim tit em i singaut tumas“ heißt so viel wie: Große Box, die weiße und schwarze Zähne hat, gegen die man kämpfen muss und die viel zu viel singt. Bis heute hört man dieses Wort noch im Hochland Papua-Neuguineas, wo Leute teilweise kein Klavier kennen und sich mit dieser Umschreibung behelfen.

我最喜欢的词是巴布亚皮钦语中的钢琴一词。巴布亚皮钦语"Big bokis em i gat waitpela tit em i gat blakpela tit sapos yu paitim tit em i singaut tumas "的大意是:有白色和黑色牙齿的大盒子,你必须与之斗争,然后它就会多多歌唱。直到今天,你仍然可以在巴布亚新几内亚的高原上听到这个词,那里的人有的不认识钢琴,就用这种委婉的说法。

 

Und welche Sprache findest du insgesamt am Schönsten? 总的来看,你觉得哪个语言最美?

Meine Lieblingssprache ist definitiv brasilianisches Portugiesisch, da ich den Klang sehr mag. Gefolgt von Persisch, was ich jedoch nicht sprechen kann. Es klingt für mich wie süßes Vogelgezwitscher.  

我最喜欢的语言肯定是巴西的葡萄牙语,因为我非常喜欢它的声调。然后是波斯语,但我不会说波斯语。对我而言,波斯语听起来像甜蜜的鸟鸣。 

 

Dass du noch kein Persisch sprichst, sollte für dich ja kein unlösbares Problem sein …
你还不会说波斯语,这对你来说不应该是一个无法克服的问题 ...

Ja, das stimmt. Tatsächlich kann ich mir Dinge sehr schnell aus dem Kontext erschließen, da es mir aufgrund meiner Hochbegabung und Ticker-Tape-Synästhesie sehr leichtfällt.

是的,没错。事实上,我可以很快地从上下文中理解事物,因为我的天赋和联觉能力,这对我来说很容易。

 

Ticker-Tape-Synästhesie – was ist das genau?   什么是Ticker-tape synaesthesia?

Ich habe erst vor ein paar Wochen durch Zufall gelernt, dass es dafür einen Namen gibt und es etwas Besonderes ist. Die Synästhesie wurde mir zwar nicht diagnostiziert, doch trifft die Beschreibung perfekt auf mich zu: Ich sehe gesprochene Sprache vor meinem inneren Auge, so als würde eine Schreibmaschine alles mitschreiben. Deshalb fällt es mir auch so leicht, neue Sprachen zu lernen. Vorher habe ich Synästhesie mit Menschen assoziiert, die Farben schmecken können und nie gedacht, dass ich das haben könnte. Jedoch gibt es verschiedene Arten der Synästhesie. Die Ticker-Tape-Synästhesie ist nur nicht ganz so bekannt.

我是在几周前偶然得知,我的这种情况还有一个名词,而且很特别。我虽然没有被诊断出这种联觉,但这种描述非常符合我的情况:我看到说出的语言在我的内眼面前呈现,就像一台打字机记录下一切。所以我学起一门新语言来特别容易。以前,我以为的联觉(即对一种感官的刺激作用触发另一种感觉的现象,在心理学上被称为"联觉"现象。最常见的联觉是"色-听"联觉,即对色彩的感觉能引起相应的听觉。)是那些能品尝出颜色的人,我从未想过我也会有这种能力。不过,联觉也有不同的类型,Ticker tape synaesthesia只是不那么为人熟知。

 

Welche Fremdsprachen lernt man als Deutsche wohl am schnellsten? 作为一个德国人,你认为哪些外语学得最快?

Am leichtesten waren zumindest für mich die germanischen Sprachen. Niederländisch habe ich innerhalb von acht Monaten gelernt. Ich hatte ein Niederländisch-Lehrbuch, welches ich innerhalb eines Tages durchgelernt habe. Ich musste nur schauen, was die Unterschiede zur deutschen Sprache sind und habe mir diese gemerkt. Damit komme ich in Amsterdam sehr gut zurecht.

日耳曼语系的语言是最容易学的,至少对我来说是这样。我在八个月内学会了荷兰语。我有一本荷兰语教科书,一天之内就学完了。我只需看看和与德语有什么不同并记下来就行了。在这一点我在阿姆斯特丹做得很好。

 

Und welche Sprache ist besonders schwer zu lernen?  哪门语言最难学呢?

Definitiv Chinesisch. Viele denken, die Schriftzeichen seien an der chinesischen Sprache das schwerste, jedoch sind die mir aufgrund meiner Ticker-Tape-Synästhesie besonders leichtgefallen. Was mir sehr schwer fällt, sind die Töne – da gehe ich oft nach Gefühl.

绝对是汉语。很多人以为汉字是学中文最难的部分,但对我来说,学习汉字特别简单,因为我有联觉的能力。让我觉得特别难的是音调--我经常是凭感觉讲的。

 

Wie kam es dazu, dass du so viele verschiedene Sprachen gelernt hast?  你是怎么想到要学这么多门语言的呢?

Aus einem Gefühl der Einsamkeit heraus. Ich habe in meinem dörflichen Umfeld keinen Anschluss gefunden, wollte lieber mehr über verschiedene Kulturen lernen. Ich hatte keine Freunde und wurde gemobbt. Die Sprachen waren für mich ein Rückzugsort. An meinem Tiefpunkt habe ich mich mit 25 Sprachen gleichzeitig beschäftigt, da ich mich so da reingesteigert habe.

出于孤独感。我在生活的村子里无法建立联系,更愿意多了解不同的文化。我没有朋友,被人欺负。语言对我来说是一个避风港。在我最难过的时候,我同时学习25种语言,因为我太投入其中了。

 

Wie bringst du dir Sprachen bei? Hast du Geheimtipps, wie man sie schnell lernt? 你是怎么自学语言的?有什么快速学习的秘诀吗?

Sprachen lernt man am besten vor Ort. Da das nicht immer möglich ist, versuche ich dieses sprachliche Umfeld zu simulieren. Beispielsweise lasse ich beim Chinesisch lernen chinesische Nachrichten im Hintergrund laufen. Eine Zeitlang habe ich jeden Morgen japanische Nachrichten gelesen. Genauso ist es sehr hilfreich auf der jeweiligen Sprache fernzusehen oder Musik zu hören. Selbst wenn man nicht genau versteht, was gesagt wird, lernt man die Melodie oder auch Mimik und Gestik dieser Sprachen, die ja auch ein wichtiger Teil davon sind.

外语最好在当地学习。不过由于这并不总能实现,我试图模拟这种语言环境。例如,在学习中文时,我会把中文新闻当作背景音播放。有一段时间,我每天早上都看日本新闻。看相关语种的电视或听音乐也很有帮助。即便你不明白他们到底在说什么,也能学习这些语言的旋律,甚至面部表情和手势,这也是语言学习的重要一部分。

 

Gab es schon mal Fälle, in denen Menschen auf einer anderen Sprache über dich gelästert haben und du sie verstanden hast?

是否曾有过这样的情况:人们用另一种语言谈论你,而你却能听懂他们的话?

Ja, schon sehr oft. Meistens kommt sowas auf Arabisch oder Chinesisch vor. Das liegt wahrscheinlich daran, dass Menschen von mir nicht erwarten, diese Sprachen verstehen zu können. Manchmal wäre es mir aber lieber, ich würde ein paar Sachen gar nicht verstehen, vor allem bei verletzenden Aussagen. Überhaupt überfordert mich meine Ticker-Tape-Synästhesie auch oft. Vor allem wenn ich im Ausland bin, spreche ich mit meinen Eltern Deutsch, verstehe aber gleichzeitig die Einheimischen um mich herum und bin somit umgeben von Sprachen, die mein Kopf konstant übersetzt. Es kann eine Bürde sein, so viel zu verstehen.

是的,经常有。大多是阿拉伯语和汉语。这可能是因为他们根本料不到我会说他们的语言。但有时我宁愿完全不懂他们的语言,尤其是一些伤人的言论。我的视-听联觉也常常给我造成负担。特别是当我在国外的时候,我和我的父母说德语,但同时我又能听懂周围当地人说的话,我的大脑被不断翻译的语言所包围。要理解这么多东西,也会成为一种负担。

 

Vermutlich beneiden dich gleichzeitig sehr viele Menschen darum, so viele Sprachen zu sprechen. Was überwiegt denn: Das Positive oder das Negative daran? 
应该有很多人羡慕你会说这么多语言。是好处多还是坏处多呢?

Ich bin fast täglich dankbar dafür. Bei einem einfachen Spaziergang durch Berlin kann ich bereits viele meiner Sprachen anwenden. Zudem gehe ich morgens sehr gerne arabisch frühstücken und bestelle dort auf arabisch. Das freut die Bedienung und ich kriege manchmal sogar eine kostenlose Falafel. Ähnlich verläuft es auch, wenn ich mit meinen Freundinnen chinesisch oder indonesisch essen gehe. Der Grund, weshalb ich diese Sprachen lerne, ist dabei natürlich nicht das kostenlose Essen. Ich liebe es einfach, mit Leuten in Kontakt zu treten und ich merke auch, dass viele Menschen in Deutschland, die Deutsch nicht beherrschen, erst mal sehr gehemmt sind, überhaupt zu sprechen. Wenn sie jedoch merken, dass ich ihre Sprache spreche, freuen sie sich meist sehr und erzählen mir sehr viel über ihre Kultur.

我几乎每天都(对我的这种能力)心存感激。单单是在柏林简单地散一趟步我就能用到很多种语言。我早上还喜欢吃阿拉伯早餐,用阿拉伯语点餐。女服务员对此很高兴,有时甚至会免费给我一个沙拉三明治。当我和我的朋友出去吃中餐或印度尼西亚的食物时,情况也是如此。当然,我学习这些语言并不是为了免费的食物。我只是喜欢与人接触,我也注意到,在德国,许多不懂德语的人一开始都很忌讳说话。但当他们注意到我说他们的语言时,他们通常会非常高兴,并告诉我很多关于他们的文化。

 

„Ich bin diese anstrengende Person, die mit einem Akzent aus dem Urlaub nach Hause kommt“  "我就是那个被折腾得不行,度假回来时带着口音的人"。

Dadurch, dass ich mich so schnell in Sprachen einfinde, fällt es mir auch sehr schwer wieder rauszukommen. Ich bin dann tatsächlich diese anstrengende Person, die eine Woche im Urlaub war und dann mit einem Akzent nach Hause kommt. Ich habe auch bei jeder Sprache eine andere Stimme oder Attitüde. Ich kann deshalb zwischen den Sprachen nicht so schnell wechseln. Es kommt deshalb auch mal dazu, dass ich nach dem Hindi Urdu Unterricht auch im Indonesisch-Kurs noch auf Fragen in Hindi Urdu antworte.

因为我很快就进入了语言环境,所以很难再出来。我真的因此感到很辛苦,度了一个礼拜假,然后带着口音回家了。说不同的语言时我持有的声音和态度也不同。所以我不能在语言之间快速切换。我有时会发现自己在上完印地乌尔都语课后用印地乌尔都语回答印度尼西亚语课上的问题。

 

Auf welcher Sprache träumst du?  你做梦时用哪种语言?

Das klingt vielleicht verrückt, aber ich träume auf verschiedenen Sprachen mit Untertiteln. Es kommt immer darauf an, welcher Sprache ich zu dem Zeitpunkt ausgesetzt bin. Wenn ich beispielsweise vorher einen chinesischen Film schaue, dann träume ich auch auf Chinesisch und habe unten eine Untertitel-Leiste laufen. Als ich drei Monate in Argentinien gelebt habe, habe ich auf Spanisch geträumt und gedacht. In Deutschland träume ich meistens auf Deutsch oder Englisch. Letzten Freitag hatte ich aber beispielsweise eine japanische Vorlesung und habe dann auf Japanisch geträumt. 

这听起来可能很疯狂,但我做梦时是不同的语言及字幕。这总是取决于我当时接触的是什么语言。比如,如果我事先看了一部中国电影,我会用中文做梦,并在底部加一个运行的字幕栏。当我在阿根廷生活了三个月,我用西班牙语做梦和思考。在德国,我通常用德语或英语做梦。但是,上周五,我参加了一个日语讲座,然后我做了一个日语梦。

 

Wenn du einer Person eine neue Fremdsprache empfehlen könntest, welche wäre das? 如果你能向一个人推荐学习一门新的外语,会是什么呢?

Chinesisch oder Arabisch. Diese Sprachen ebnen einem den Zugang zu einem sehr großen Kulturraum. Man lernt mit nur einer Sprache sehr viele verschiedene Kulturen kennen. Deshalb bin ich auch eine große Verfechterin davon, Chinesisch an Gymnasien und Oberschulen einzuführen. Die Zeiten in denen wir nur Englisch und Französisch lernen, sollten überholt sein. Es wird Zeit für andere Sprachen!

汉语或阿拉伯语。这两种语言为你打开了一片非常广阔的文化领域。你只用一种语言就能了解许多不同的文化,所以我非常提倡在文理中学和高中引入汉语课。我们只学习英语和法语的时代应该已经翻篇了。是时候学习其他语言了!

 

结语:单单是一门德语小编就已经学得够费劲了,十多门外语,这可真得是天赋+努力才能成的啊,啥也不说了,去背单词了…

 

词汇拓展:

die Mythologie,-n    神话学;神话

die Synästhesie 联觉,通感

Vt. assoziieren 联合,组合

Vt. / Vi. mitschreiben 听写,记录

Vt. einführen 引入,导入;引导

die Attitüde,-n 体态,姿态,风度

 

推荐阅读:

世界最性感语言排名出炉!本以为德国是最后一名,没想到竟是…

联合国通用的6种语言中,为何没有德语?

 

参考网址:

https://www.jetzt.de/gutes-leben/sydney-spricht-15-sprachen-wie-man-sprachen-am-schnellsten-lernt

https://psych-neuro.com/2019/03/18/seeing-what-i-hear-ticker-tape-synesthesia/

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!