导语:德国猎奇网站BuzzFeed最近汇总了9个世界上最恐怖的民间传说,你有胆来看看吗?

 

Mary-san no Denwa (oder "Telefonanruf von Mary")

日本:玛丽来电

 

Diese beliebte japanische Legende handelt von einer Porzellanpuppe, die sich entschließt, ihre Besitzerin zu ermorden, nachdem sie von ihr verlassen wurde. Bei jedem Schritt, mit dem sie ihrem Opfer immer näher kommt, ruft sie das Mädchen an. Was sich sich zu Beginn der Geschichte wie ein Streich anhört, wird im Laufe der Erzählung immer düsterer und düsterer:

Eine Familie zieht um und ihre Tochter wirft eine Porzellanpuppe namens Mary weg. An jenem Abend erhält das Mädchen einen Anruf.

"Hi, hier ist Mary. Ich bin jetzt auf der Müllkippe."

Das Mädchen legt auf, aber das Telefon klingelt erneut. "Hi, hier ist Mary. Ich bin jetzt beim Laden an der Ecke."

Das Telefon klingelt ein drittes Mal und eine Stimme sagt: "Hi, hier ist Mary. Ich bin jetzt vor deinem Haus."

Das Mädchen nimmt den Mut zusammen, die Vordertür zu öffnen, sieht dort aber niemanden. Das muss wohl ein Streich sein, denkt sie – und dann klingelt das Telefon.

"Hi, hier ist Mary. Ich stehe direkt hinter dir."

这个流行的日本传说讲的是,一个瓷娃娃在被主人遗弃后决定谋杀她的女主人。她每向受害者迈出一步,就会给这个女孩打个电话。故事开始时听起来像是一个恶作剧,但随着叙述的深入,变得越来越黑暗。

一个家庭搬家,他们的女儿扔掉了一个名叫玛丽的瓷娃娃。当天晚上,女孩接到一个电话。

"嗨,我是玛丽。我现在在垃圾场。"

女孩挂断了电话,但电话又响了。"嗨,我是玛丽。我现在在街角的商店里。"

电话第三次响起,一个声音说:"你好,我是玛丽。我现在在你的房子外面。"

女孩鼓起勇气打开前门,但没有看到任何人在那里。她想,这一定是个恶作剧--然后电话就响了。

"嗨,我是玛丽。我就站在你身后。"

 

La Llorona (Die weinende Frau)

墨西哥:哭泣的女人

 

La llorona oder Die weinende Frau ist die Geschichte einer armen Mexikanerin, die einen reichen Spanier heiratete. Nachdem sie Kinder bekamen, verlor der Spanier das Interesse an seiner Gattin und schämte sich, mit einer Frau ohne Prestige verheiratet zu sein.

Wutentbrannt nahm die Frau alle ihre Kinder mit zum Fluss und ertränkte sie in der Hoffnung, den Spanier zu beschwichtigen, doch sie bereute die Tat umgehend. Sie fing an zu schreien: "Meine Kinder, meine Kinder."

Es heißt, dass La Llorona bis zum heutigen Tag in der Nähe von Flussufern umherirrt und nach ihren Kindern sucht. Wenn La Llorona Kinder allein in der Nähe des Flusses entdeckt, lockt sie sie ans Wasser und ertränkt sie.

La llorona或《哭泣的女人》讲述了一个贫穷的墨西哥女人嫁给一个富有的西班牙人的故事。在他们有了孩子之后,西班牙人对他的妻子失去了兴趣,并为娶了一个没有声望的女人而感到羞耻。

这个女人被激怒了,她把所有的孩子带到河边并把他们淹死,希望能跟西班牙人达成调解。但她随即就后悔了,她开始呼喊:"我的孩子,我的孩子"。

据说直到今天,La Llorona还在河岸附近徘徊,寻找她的孩子。当La Llorona发现孩子们独自在河边时,她就把他们引到水中并淹死他们。

 

Waldniel-Hostert

德国:瓦尔德内尔-霍斯特特

图源:

 

Das Waldniel-Hostert wurde 1913 vom Franziskanerorden in Schwalmtal als Anlage mit Krankenhaus, Schule und Kirche errichtet, die etwa 600 behinderte und lernbehinderte Menschen beherbergte.

Mit dem Aufstieg des NS-Regimes wurden die Franziskaner vertrieben und die Funktion der Institution änderte sich dramatisch. Zunächst wurden die erwachsenen Häftlinge zwangssterilisiert – ein allgemeines Schicksal für diejenigen, die von Hitlers Anhängern als unerwünschte Teile der Gesellschaft angesehen wurden, darunter Alkoholiker, Schizophrene und Menschen mit "angeborenen Schwächen". Nach dem "Euthanasie-Dekret" von 1939 wurden die erwachsenen Häftlinge in die Gaskammern geschickt.

Dasselbe Dekret verfügte, dass alle Babys, die mit "unheilbaren" Behinderungen geboren wurden, ebenfalls eingeschläfert werden sollten und somit wurde das Waldniel-Hostert zudem ein Tötungszentrum für geistig behinderte Kinder.

Es wird vermutet, dass im Waldniel-Hostert mindestens 97 Kinder starben. Die meisten von ihnen wurden mit einer großen Dosis Schlafmittel, die einem Kind nach dem anderen in einer langen Reihe verabreicht wurde, getötet. Dieser Prozess war langsam und qualvoll. Er dauerte bis zu acht Tage und nicht alle Kinder schliefen sofort ein. Einige litten unter schwerer Atemnot und bekamen langsam keine Luft mehr.

Nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges wurde die Einrichtung den Franziskanern zurückgegeben, die ihrerseits den Besitz an die Bundesregierung verkauften und große Teile des Gebäudes wurden von der britischen Armee als Militärkrankenhaus und ab 1963 als Schule genutzt.

Der gesamte Komplex ist seit 1991 leer und steht zum Verkauf und die Besucher des Gebäudes beharren darauf, dass sie in den leeren Gängen manchmal Kinder schreien und weinen hören können.

Waldniel-Hostert由Schwalmtal的方济各会于1913年建造,是一个拥有医院、学校和教堂的设施,容纳了约600名残疾人和学习障碍者。

随着纳粹政权的崛起,方济各会被驱逐,该机构的功能发生了巨大的变化。首先,成年囚犯被强制绝育--希特勒的支持者认为这是社会中不受欢迎之人的宿命,包括酗酒者、精神分裂症患者和有"先天不足"的人。根据1939年的 "安乐死法令",成年囚犯会被送入毒气室。

同一法令规定,所有出生时患有"不治之症"的残疾婴儿也将被安乐死,因此瓦尔德尼尔-霍斯特也成为智障儿童的屠杀中心。

据推测,至少有97名儿童死于瓦尔德尼尔-霍斯特特。他们中的大多数人都是被大剂量的安眠药杀死的,这些孩子们一个接一个被注射。过程缓慢而痛苦。持续时间长达8天,并非所有的孩子都能立即入睡。一些人遭受了严重的呼吸困难,慢慢地停止了呼吸。

第二次世界大战结束后,该设施归还给了方济各会,方济各会又将该房产卖给了联邦政府,该建筑的大部分被英国军队用作军事医院,从1963年起作为学校使用。

自1991年以来,整个建筑群一直是空的,一直处于被出售状态。访问该建筑的人坚持认为,他们有时能听到儿童在空荡荡的走廊里尖叫和哭泣。

 

La Maison Sanglante (Das blutende Haus)

法国:血屋

图源:

 

Das blutende Haus befand sich in Saint Quentin, einer kleinen Stadt in der französischen Region Aisne. Seine Geschichte beginnt im Jahr 1986, als eine Familie auf das Grundstück zog und nach einem Monat begann, merkwürdige Geräusche (Stöhnen und Klopfen) aus dem Erdgeschoss zu hören.

Zuerst dachten sie, es wären nur die Nachbarn, aber dann wurde es immer merkwürdiger und seltsamer. Eines Tages sah die Frau eine seltsame und zähflüssige rote Substanz an den Wänden der Küche herunterlaufen. War es Blut? Ihr Ehemann wies ihre Bedenken zurück und sagte, dass es wahrscheinlich nur alte Farbe sei, die an die Oberfläche zurückkehrte. Aber dann fing es in anderen Teilen des Hauses an und so beschloss das Paar, die Polizei zu rufen. Die Untersuchung führte zu einem gruseligen Fazit: es handelte sich keineswegs um Farbe, sondern um menschliches Blut. 



Die Familie beschloss, das Haus für eine Woche zu verlassen, nachdem sie Mehl auf den Boden gestreut hatte (in der Hoffnung, jemanden beim Streich spielen zu erwischen). Als sie zurückkamen, gab es keine Fußabdrücke, aber alle Wände des Hauses waren vollständig mit Blut bedeckt. Ein Priester wurde gerufen und fällte ein Urteil: dies war das Werk eines Dämons und das Haus sollte sofort abgerissen werden.

Als sie das Haus abreißen ließen, wurden unter dem Gebäude die Leichen von etwa 50 deutschen Soldaten aus dem Ersten Weltkrieg entdeckt. Das Foto oben ist übrigens von dem Haus, das an der Stelle des blutenden Hauses gebaut wurde.

血屋位于法国艾森地区的一个小镇圣昆廷。它的故事开始于1986年,当时一个家庭搬进了这栋房子,一个月后开始听到来自一楼的奇怪声音(呻吟声和敲击声)。

起初他们以为只是邻居,但后来变得越来越奇怪了。有一天,这位妇女看到一种奇怪的粘稠的红色物质从厨房的墙壁上流下来。那是血吗?她的丈夫驳回了她的担忧,并说这可能只是旧的油漆返回到表面。但随后它开始在房子的其他地方出现,因此这对夫妇决定报警。调查得出了一个令人毛骨悚然的结论:这根本不是油漆,而是人血。


这家人在地板上撒了面粉后,决定离开家一个星期(希望能抓住某人的恶作剧)。当他们回来时,没有脚印,但房子的所有墙壁完全被血覆盖。一位牧师被叫来,并作出判决:这是魔鬼的杰作,这所房子应该立即被拆除。

当他们拆除房子时,在建筑下面发现了大约50具第一次世界大战时德国士兵的尸体。顺便说一下,上面的照片是在流血屋的遗址上建造的房子。

 

O Corpo Seco (oder "Die getrocknete Leiche")

巴西:干尸

 

Diese Kreatur wurde einst als eine "verschrumpelte Gestalt mit einem hässlichen Gesicht voller Pusteln" beschrieben und wurde in mehreren Städten im Südosten Brasiliens gesichtet.

Vor einigen Jahren wurde der Corpo Seco (auf Deutsch: getrocknete Leiche) auf einer Mauer in einem Friedhof in Mogi Guaçu, São Paulo, gesichtet. "Ich dachte immer, dies sei nur eine alte Geschichte über Friedhöfe, aber nein, ich habe mit eigenen Augen gesehen, dass der Corpo Seco existiert und ich will nicht noch einmal in die Nähe dieses Friedhofs gehen", sagte die Rentnerin Maria Aparecida Soares Branco ihrer Lokalzeitung.

Es gibt viele verschiedene Versionen über die Ursprünge des Corpo Seco, aber es herrscht Konsens darüber, dass er einmal Mensch und zu Lebzeiten ein sehr grausamer Mann war. Andere Berichten zufolge, habe er sogar seine eigene Mutter geschlagen. Als er starb, lehnte die Erde seine begrabene Leiche ab und sein Leichnam kehrte immer wieder an die Oberfläche zurück. Nachdem ihm seine ewige Ruhe verwehrt worden war, verwandelte er sich in den Corpo Seco.

Der Corpo Seco soll die Macht haben, Bäume auszutrocknen und zu töten, aber auch das Blut von Menschen nachts auf einsamen Straßen auszusaugen.

这种生物曾被描述为"干瘪的身材,丑陋的脸上长满了脓包",在巴西东南部的几个城市被发现。

几年前,人们在圣保罗莫吉瓜苏的一个公墓的墙上发现了Corpo Seco。“我一直以为这只是一个关于墓地的老故事,但不是,我亲眼看到Corpo Seco的存在,我不想再靠近那个墓地,"退休人员玛丽亚-阿帕雷西达-苏亚雷斯-布兰科告诉当地报纸。

关于Corpo Seco的起源有许多不同的版本,但一致认为他曾经是人类,在生前是一个非常残忍的人。根据其他报告,他甚至殴打自己的母亲。当他死后,大地拒绝了他埋葬的尸体,他的尸体不断回到地面。在被剥夺了永恒的休息之后,他把自己变成了Corpo Seco。

据说Corpo Seco有能力使树木干枯和死亡,但也能在夜间在寂静的街道上吸人血。

 

Bloody Mary

美国:血腥玛丽

 

Diese Legende handelt von einem jungen Mädchen namens Mary Worth, das sehr hübsch war und sich stundenlang in ihrem Badezimmerspiegel bewunderte.

Eines Tages jedoch erlitt sie einen schrecklichen Unfall und ihr Gesicht wurde so entstellt, dass es niemand ertragen konnte, sie anzusehen. Nachdem sie beschlossen hatte, sich den Schaden selbst anzusehen, schlich sie sich eines Nachts ins Badezimmer, starrte sich im Spiegel an und brach schreiend und weinend zusammen. Sie wollte ihr altes Gesicht so sehr zurückhaben, dass sie in den Spiegel hineinging, mit dem Gelübde, es zu finden und wurde nie wieder gesehen.

Bis zum heutigen Tag spukt sie in Spiegeln, und junge Mädchen können sie – wenn sie es wagen – herbeirufen, indem sie das Licht im Bad ausschalten, sich dreimal im Kreis drehen, "Bloody Mary, Bloody Mary, Bloody Mary" aufsagen und in den Spiegel schauen, wo die grausam entstellte Mary Worth erscheinen wird.

这个传说是关于一个名叫玛丽-沃斯的年轻女孩,她非常漂亮,花了好几个小时在浴室的镜子里欣赏自己。

然而,有一天,她遭遇了一场可怕的事故,她的脸被毁得面目全非,没有人忍心看她。在决定自己看一下损伤后,一天晚上她偷偷溜进浴室,盯着镜子里的自己,尖叫着哭了起来。她非常想找回自己以前的脸,于是她走进镜子,发誓要找到它,结果再也没有人看到她。

时至今日,她还在镜子里出没,年轻女孩可以召唤她--如果她们敢的话--只要关掉浴室的灯,转三圈,背诵 "血腥玛丽,血腥玛丽,血腥玛丽",然后看着镜子,那个可怕的毁容的玛丽-沃斯就会出现。

 

Hotel Cecil

美国:塞西尔酒店

Das Cecil Hotel wurde 1924 in Los Angeles eröffnet, wo es zu einem berüchtigten Ort für Verbrechen und Tragödien wurde. Es wurde der Wohnsitz von mindestens zwei Serienmördern und ein Ort, an dem viele Gäste Selbstmord begingen, indem sie aus den Fenstern sprangen.

Im Jahr 2013 wurde beispielsweise eine Touristin, Elisa Lam, im Wassertank auf dem Dach des Hotels ertrunken aufgefunden. Ihr Tod wurde als Unfall eingestuft, aber die Sicherheitsaufnahmen des Aufzugs zeigten, dass Lam sich in der Ecke des Fahrstuhls unkontrolliert verhielt, als ob sie sich vor jemandem versteckte.

Im Laufe der Jahre berichteten die Leute immer wieder von merkwürdigen Ereignissen im Hotel und inspirierten folglich die TV-Show American Horror Story: Sichtungen eines kleinen Jungen, der vor den Fenstern im vierten Stock auftauchte, ein Gast, der behauptete, gewürgt worden zu sein, während er versuchte, zu schlafen.

塞西尔酒店于1924年在洛杉矶开业,那里成为了一个臭名昭著的犯罪和悲剧场所。它成为至少两个连环杀手的住所,也是许多客人跳窗自杀的地方。

例如,在2013年,一名游客蓝可儿被发现淹死在酒店屋顶的水箱中。她的死亡被判定为意外,但电梯的监控录像显示蓝可儿在电梯的角落里行为异常,似乎在躲避什么人。

多年来,人们不断报告在酒店发生的怪事,并因此激发了电视节目《美国恐怖故事》的灵感:有人看到一个小男孩出现在四楼的窗户外面,一个客人声称在试图睡觉时被掐住脖子。

 

Antsybal

俄罗斯:安特西巴尔

 

In den östlichen Teilen Russlands – hinter dem Uralgebirge und weit entfernt in Sibirien – gibt es einen alten Mythos über ein Wesen namens Antsybal (oder Achibal), einen bösen Geist, der in Sümpfen lebt.

Niemand, der ihn jemals gesehen hat, hat überlebt, um die Geschichte zu erzählen, also ändert sich sein Aussehen je nachdem, mit wem du sprichst: ein großes, von feuchtem Sumpfwasser bedecktes Wesen, dessen Beine, Arme und andere Teile von Pflanzen und Holz bedeckt sind.

Antsybal ist meistens nachts aktiv und lebt in sumpfigen Gebieten, weil sie weder Land noch Wasser darstellen – sie sind unbeständig, genau wie er selbst.

Obwohl Atsybal nicht auf Menschenjagd geht, wird er jeden, der sich dem Ort, an dem er sich niedergelassen hat, nähert, versuchen zu töten. Er kann Menschen taub machen, sie blind schlagen und er kann denjenigen, die ihm zu nahe kommen, die Orientierung nehmen. Er wird alles in seiner Macht stehende tun, um sicherzustellen, dass du dich in seinem Sumpf verirrst und ertrinkst, wenn er sich bedroht fühlt.

Je nach Region glauben die Menschen auch, dass Atsybal keine Augen hat und dass er jegliche Tiergeräusche wie die von Enten und Vögeln nachahmen kann und örtliche Jäger anlockt.

在俄罗斯东部地区乌拉尔山脉后和遥远的西伯利亚有一个古老的神话,说的是一种叫Antsybal(或Achibal)的生物,一个生活在沼泽地的恶灵。

没有人见过它,也没有人活到现在,所以它的外表根据你和谁交谈而改变:一个被湿漉漉的沼泽水覆盖的大型生物,腿、胳膊和其他部分被植物和木材覆盖。

Antsybal主要在夜间活动,生活在沼泽地区,因为它们既不是陆地也不是水--它们是无常的,就像它一样。

虽然Atsybal不猎杀人类,但它会试图杀死任何接近它居所的人。它能使人失聪、失明,它让离它太近的人迷失方向。如果它感到受到威胁,它会尽一切努力让你在它的沼泽地里迷路并淹死。

不同地区人们还相信Atsybal没有眼睛,它可以模仿任何动物的声音,如鸭子和鸟的声音,吸引当地的猎人。

 

Chupacabra (Der Ziegensauger)

波多黎各岛:山羊吸盘

 

Der Chupacabra ist wohl die berühmteste Legende Lateinamerikas. Es fing alles in der kleinen Stadt Moca in Puerto Rico an, wo sich viele Leute in ländlichen Gegenden darüber beklagten, dass sie mehrere tote Schafe und Ziegen gefunden hatten, deren Blut über zwei kleine Löcher im Nacken vollständig ausgesaugt worden war.

Nachdem die Geschichte in die Nachrichten kam, berichteten Leute aus ganz Lateinamerika über ähnliche Fälle und einige glaubten sogar, die Kreatur, die ihre Schafe und Ziegen tötete, gesehen zu haben.

Laut mehrfacher Sichtungen soll der Chupacabra etwa 90 cm bis 1,20 m groß sein und auf dem Rücken Stacheln haben, die vom Hals bis zum Schwanz hinunterreichen. Obwohl auch noch bis zum heutigen Tag von einigen Sichtungen berichtet wird, konnte niemand nachweisen, dass der Chupacabra tatsächlich existiert.

Chupacabra可能是拉丁美洲最著名的传说。这一切都始于波多黎各的莫卡小镇,农村地区的许多人抱怨发现了几只死掉的绵羊和山羊,它们的血已经通过脖子上的两个小孔完全被吸走。

在新闻报道之后,来自拉丁美洲各地的人们报告了类似的情况,有些人甚至认为他们看到了这种生物杀死他们的绵羊和山羊。

根据多次目击,据说Chupacabra身高约90厘米至1.20米,背上有尖刺,从脖子一直延伸到尾巴。虽然至今仍有一些目击报告,但没有人能够证明Chupacabra真的存在。

 

【词汇积累】

weinen vt./ vi.

schreien vt./ vi.

beherbergen  vt. 提供膳宿。招待客人。给与庇护。

vertreiben vt. 驱赶

merkwürdig adj. 奇怪的,值得注意的

Sumpf m. Sümpfe 沼泽

böse adj. 邪恶的

nachweisen vt.证明

tatsächlich adv. 确实;adj. 事实上的

 

【相关推荐】

德语笑话:当不小心有了最尴尬的超能力...

睡觉要不要戴胸罩?看看德国网友的神回复...

 

素材来源:

https://www./buzz/alptraeume-schlafen-bereiten-werden-horror-geschichten-aus-aller-welt-die-dir-90144138.html

 

翻译:@才能没马蹄

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!