导语:在俄罗斯政府对乌克兰政府发动军事行动后,西方诸多国家对俄罗斯进行制裁。许多俄罗斯艺术家、音乐家、作家、运动员等受到各种形式的“封杀”。北京冬残奥会开幕在即,俄罗斯运动员将何去何从?对此,德国是什么态度?和小编一起来看看。

 

Trotz des Krieges in der Ukraine dürfen Sportlerinnen aus Russland und Belarus als neutrale Athleten an den Paralympics teilnehmen. Aus Deutschland gibt es Kritik.

尽管乌克兰发生了战争,但俄罗斯和白俄罗斯的运动员被允许作为中立运动员参加残奥会。对此,德国方面有一些批评的声音。

 

Sportler aus Russland und Belarus dürfen trotz des Angriffs auf die Ukraine bei den Winter-Paralympics in Peking teilnehmen. Athleten beider Länder dürfen als neutrale Athleten dabei sein. Sie treten unter der paralympischen Flagge an und werden nicht in den Medaillenspiegel aufgenommen. Die Paralympics beginnen am Freitag.

尽管乌克兰受到攻击,但俄罗斯和白俄罗斯的运动员将被允许参加北京的冬季残奥会。这两个国家的运动员都可以作为中立运动员参赛。他们将在在残奥会上将使用IPC(国际残奥委员会)的旗帜,比赛成绩不允许列入奖牌榜。残奥会将于北京时间3月4日开幕。

 

Das IPC wollte damit augenscheinlich die betroffenen Länder bestrafen, aber nicht die Sportler darunter leiden lassen. "Ich erwarte nun von allen Teilnehmern, dass sie die neutralen Athleten wie jeden anderen Athleten bei diesen Spielen behandeln, egal, wie schwierig dies auch sein mag", sagte der IPC-Präsident Andrew Parsons: "Im Gegensatz zu ihren jeweiligen Regierungen sind diese paralympischen Athleten und Funktionäre nicht die Aggressoren. Sie sind hier, um wie alle anderen an einem Sportereignis teilzunehmen."Bis auf Weiteres wird das IPC aber auch keine Veranstaltungen in Russland oder Belarus durchführen.

IPC的明显意图是惩罚相关国家,但不是为难运动员。国际残奥会主席安德鲁·帕森斯说:“我现在希望所有参赛者能像对待残奥会上的其他运动员一样对待中立运动员,不管这有多困难。与各自的政府不同,这些残奥会运动员和工作人员并不是侵略者。他们像其他人一样在这里参加体育赛事。” 然而,IPC暂时不会在俄罗斯或白俄罗斯举办任何活动。

 

Waffenstillstand bei Olympischen Spielen

奥林匹克休战决议

 

Die Exekutive sei sich "einig, dass die Verletzung des Waffenstillstands nicht ungestraft bleiben konnte". Die olympische Waffenstillstandsresolution, die von 193 Mitgliedstaaten der UN-Generalversammlung unterzeichnet wurde, fordert die Einhaltung des Waffenstillstands von sieben Tagen vor Beginn der Olympischen Winterspiele am 4. Februar bis sieben Tage nach Ende der Paralympischen Winterspiele am 21. März. Dem russischen Präsidenten Wladimir Putin und weiteren Politikern und Funktionären wurden paralympische Orden und weitere Ehrungen aberkannt.

行政部门 “一致同意,违反休战的行为不能不受到惩罚”。由联合国大会193个成员国签署的奥林匹克休战决议,要求从2月4日冬奥会开始前7天到3月21日冬残奥会结束后7天内休战。俄罗斯总统普京和其他政治家以及相关工作人员被剥夺了残奥会奖牌和荣誉。

 

"Wofür wir uns entschieden haben, ist die härteste Bestrafung, die wir im Rahmen unserer Verfassung und der aktuellen IPC-Regeln verhängen können", sagte Parsons. Nach den Spielen werde man "mit unseren 206 Mitgliedsorganisationen herausfinden, ob Verstöße gegen den olympischen Waffenstillstand für zukünftige Paralympische Spiele zur möglichen Suspendierung oder dem Ausschluss führen können". Dabei sollen die Mitglieder auch entscheiden, "ob wir die Mitgliedschaft des Nationalen Paralympischen Komitees von Russland oder Belarus aussetzen oder beenden".

帕森斯说:“我们决定所做的决定是根据我们的宪法和现行IPC规则内最严厉的惩罚。奥运会结束后,我们将与我们的206个成员组织合作,以确定违反奥林匹克休战决议的行为是否会导致被暂停参与残奥会或直接除名。成员们还将决定是否暂停或终止俄罗斯或白俄罗斯国家残奥委员会的成员资格。”

 

Zuvor hatten unter anderem das Internationale Olympische Komitee (IOC) und Athleten aus der Ukraine in einem offenen Brief an IOC-Präsident Thomas Bach und IPC-Chef Parsons und weitere Landesverbände wie Deutschland und die USA den Ausschluss der Athleten aus Russland und Belarus gefordert. Auch die internationalen Fußball-Verbände Fifa und Uefa hatten sowohl die russischen Club-Mannschaften als auch das Nationalteam aus allen laufenden Wettbewerben ausgeschlossen.

此前,国际奥委会(IOC)和乌克兰等国的运动员在给国际奥委会主席托马斯·巴赫和IPC负责人帕森斯以及德国和美国等其他国家联合会的公开信中,要求将俄罗斯和白俄罗斯的运动员排除在外。目前,国际足球联合会FIFA和UEFA也将俄罗斯俱乐部球队和国家队排除所有比赛之外。

 

"Enttäuschend und mutlos"

“令人失望和绝望”

 

Der Deutsche Behindertensportverband (DBS) hat mit großem Unverständnis und heftiger Kritik auf die Entscheidung des IPC reagiert. Der deutsche Verband hatte öffentlich und in einem Schreiben an das IPC einen Ausschluss der russischen und belarussischen Mannschaften von den Paralympics in Peking gefordert."Das ist enttäuschend und mutlos. Angesichts der täglichen Kriegsgräuel in der Ukraine hätten wir einen solchen Beschluss nicht für möglich gehalten", sagte der DBS-Präsident Friedhelm Julius Beucher.

对于IPC的决定,德国残疾人运动协会(DBS)表示非常不理解,并给予了强烈批评。据悉,德国联合会曾在给国际残奥会的信中公开要求将俄罗斯和白俄罗斯队排除在北京残奥会之外。“这让人感到失望和绝望。现在乌克兰每天都在发生战争暴行,我们认为这样的决定是不可行的”,DBS主席弗里德海姆·朱利叶斯·贝赫说。

 

Der Beschluss sende ein "völlig falsches Signal", sagte er weiter. In einer solchen Situation brauche es moralische und politische Entscheidungen, keine juristischen. "Ich kann und will mir noch immer nicht vorstellen, dass russische und ukrainische Athlet*innen am Freitag bei der Eröffnungsfeier ins Stadion einziehen und sich ab Samstag in sportlichen Wettkämpfen messen."

他继续说,这一决定发出了一个 “完全错误的信号”。在这种情况下,需要的是道德和政治上的裁决,而不是(按照宪法和IPC规则来实施惩罚)。“我仍然不能也不想想象俄罗斯和乌克兰运动员在周五的开幕式上进入体育场,并从周六开始参加体育比赛。”

 

Ähnlich äußerte sich der Chef de Mission Karl Quade. Für ihn sei es nicht nachvollziehbar, "dass das IPC eine völlig andere Entscheidung trifft als der absolute Großteil der Sportwelt", sagte er. "Doch für diese Entscheidung schäme ich mich zutiefst". Viele nationale Komitees hätten totales Unverständnis für diese Entscheidung gezeigt.

代表团团长卡尔·奎德表达了类似的观点。他说,对他来说这是不可理解的,“IPC做出的决定与体育界绝大多数人的决定完全不同”。“我对这个决定深感羞愧。”此外,许多国家委员会对这一决定表示完全不理解。

 

【词汇学习】

Adj. augenscheinlich  明显的,显而易见的

V.  durchführen  贯彻,执行,进行

der Waffenstillstand  休战,停火

V. aberkennen  剥夺,取消

Adj. Nachvollziehbar  可理解的,可领会的

 

【相关推荐】

默克尔逛超市钱包被偷,你德网友吐槽角度刁钻…

德媒:泽连斯基是最伟大的英雄!

 

参考网址:


 

译者:@咸咸圈

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!