导语:《海绵宝宝》是多少代人永恒的童年!今天,德语君带来了德语版《海绵宝宝》经典语录,看到第一句,DNA就狠狠地动了!

 

1. "Guten Morgen Welt und alle, die sie bevölkern!"

“早安世界,还有住在这里的所有人!”

 

2. "Ist Mayonnaise auch ein Instrument?"

- "Nein Patrick, Mayonnaise ist kein Instrument. " 

"... Meerrettich ist auch kein Instrument."

-“蛋黄酱是乐器吗?”

-“不,派大星,蛋黄酱不是乐器。”

-“辣根也不是乐器。”

 

3. "Mit 'ner Menge FANTASIE ... kann ich alles sein, was ich will."

“有了丰富的想象力......我就拥有了一切。”

 

4. „Letzte Woche hab ich mir den Zehennagel gestoßen, als ich meinen Kräutergarten bewässert hab, und ich hab nur 20 Minuten lang geheult!“

我上礼拜在花园浇花,脚指头踢到小石头,我只哭了20分钟!

 

5. "... und jetzt geht's los: Der Beckenstoß!"

“然后猛力冲刺!”

 

6. "Ist der Finger oben, wird man dich loben."

“手指竖起,是夸赞你。”

 

7. "DIE ZUKUNFT!"

"未来!"

 

8. „Das ist keine normale Durchschnittsdunkelheit hier, das ist … fortgeschrittene Dunkelheit!“

“这里不是普通的黑,这是......特别黑!"”

 

9. "Ich bin hässlich und ich bin stolz."

“我很丑但我很自豪!”

 

10. "Als ich meine Hose zerrissen hab ..."

“当我把裤子撕破...”

 

11. "Berühren." - "NICHT BERÜHREN!"

“摸一下。”-“不许碰!”

 

12. "Bin ich denn ein hübsches Mädchen?"

“我是个漂亮女孩吗?”

 

13. "Ist da die Krosse Krabbe?" - "Nein, hier ist Patrick!"

“请问是蟹堡王吗?”-“不是,我是派大星!”

 

14. "Ich bin doch cool."

“我很酷。”

 

15. "Hey, Jungs und Mädels, heute ist Leif Eriksson Tag. Hinga dinga durgen!"

“男孩女孩们,今天是莱夫·埃里克森日。Hinga dinga durgen!”

 

16. "Ein hoch auf die magische Miesmuschel! Lülülülü ..."

“神奇的海螺万岁!略略略......”

 

17. "Noch ein Stück ... noch ein Stück ... noch ein Stück ..."

“再一块.......再一块......再一块......”

 

18. "Die Krosse Krabbe-Pizza ist die Pizza für dich und mich!"

“蟹堡王披萨是为你我准备的!”

 

19. "SCHOKOLADE!!!"

“巧克力!!!”

 

20. "Du hast mich nur benutzt … zur Landerschließung?"

“你只是利用我.......开发土地?”

 

21. „Das Ablecken von Türknöpfen ist auf anderen Planeten illegal.“

“舔门把手在其他星球是非法的。”

 

22. "Patrick, kannst du nicht woanders dämlich sein?" - "Nein, nicht vor 4."

“派大星,你能不能别再犯傻了?” – “那得再等四个月。”

 

23. "Ich weiß was noch Witzigeres als 24." - "Ach ja, was denn?" - "25!"

“我知道比什么比24更有趣。”

-“是什么?”

– “25!”

 

24. „Warum muss jede 11-minütige Sequenz meines Lebens zu einem Akt der Verzweiflung werden?“

“为什么我生命中的每11分钟都充满了痛苦?”

 

25. „Thaddäus, du kochst ja! Du siehst aus wie gekochtes Gemüse, nur schlauer.“

“章鱼哥,你在做饭诶!你看起来就像是煮熟的青菜!只是更聪明。”

 

26. „Riechen Sie das, Mr. Thaddäus? Dieser Gestank, dieser stinkende Gestank, dieser stinkende Gestank, der stinkt! Die Sache stinkt!"

“章鱼先生,你闻到了吗?那种气味。一种臭味。这种臭味闻起来……很臭。”

 

27. „Aber leider wird es immer offensichtlicher. Ich kann es nicht länger bestreiten! Ich bin klein.“

“但是这一点越来越明显了。我不能再否认了!我不能再否认了。我很渺小。”

 

28. "Ich bin Thaddäus. Er ist Thaddäus. WIR BEIDE SIND THADDÄUS."

“我是章鱼哥,他是章鱼哥,我们都是章鱼哥。”

 

29. "Seife, Seife, was ist Seife?"

“肥皂,肥皂,什么是肥皂?”

 

30 „Das Berühren der Figüren mit den Pfoten ist verboten!“

“禁止触碰这些雕像!”

 

31. "Warte, wir sind doch keine Höhlenmenschen. Wir nutzen die Technologie."

“等等,我们不是穴居人,我们拥有技术。”

 

32. "Ich war schließlich auf der Uni!"

“我毕竟上过大学!”

 

33. "Klaus, Klaus, Klaus!"

“圣诞老人,圣诞老人,圣诞老人!”

"Hör auf damit, du machst ihm Angst!"

“别喊了,你吓到他了!”

 

34. "Ich kann meine Stirn nicht sehen."

“我看不见我的额头。”

 

35. "ICH BIN BEREIT!"

“我准备好了!”

"Ich bin bereit, ich bin in Form, ich bin bereit, ja ganz enorm, ich bin bereit, jeder Zeit, ich bin bereit ..."

“我准备好了,我准备好了,我准备好了,我准备好了,我准备好了,我准备好了......”

 

知识拓展:

《海绵宝宝》(德语名:SpongeBob SquarePants):一部美国喜剧动画剧集,于1999年在尼克国际儿童频道(Nickelodeon)开播。故事情节主要围绕着主角海绵宝宝和他的好朋友派大星、邻居章鱼哥、上司蟹老板等人展开,场景设定于太平洋海底,一座被称为比奇堡的城市。此外,这部动画除了固定描绘的卡通场景与人物之外,也会穿插一些真实的物件或人物。该动画剧集曾在中央电视台综合频道、中央电视台少儿频道和多家卡通卫视播出。

 

莱夫·埃里克森日(Leif Erikson Day)):美国政府于1964年将每年的10月9日定为莱夫·埃里克森纪念日,以纪念被认为第一个发现美洲的北欧探险家莱夫·埃里克森。

 

词汇拓展:

die Mayonnaise, -n 蛋黄酱

der Meerrettich, -e 辣根

der Zehennagel, -...nägel脚指甲

bewässern (vt) 浇灌,灌溉

heulen(vi) 号叫,哭叫

die Pfote, -n 手,爪子

Thaddäus:文中指章鱼哥,德语全名为Thaddäus Quentin Tentakel

Patrick:文中指派大星,德语全名为Patrick Star

Krabs:文中指蟹老板,德语全名为Eugene Harold Krabs

 

相关推荐:

免费领环球影视德配资源:9部电影+65集动画

50部油管精选德语电影+动画片一次送!

 

参考网址:

https://www.buzzfeed.de/serien/mr-krabs-thaddaeus-legendaere-zitate-spongebob-schwammkopf-patrick-90144070.html

 

译:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!