导语:在座各位看官有没有喝杯水就往厕所跑的?有没有喝了好几杯咖啡也不跑厕所的呢?为什么会这样?你的膀胱自己做主吗?多长时间上一趟厕所是正常的呢?这些问题,让我们看看泌尿科的医生怎么回答的。

 

 

Die Blase meldet sich meist dann, wenn man es nicht gebrauchen kann, etwa auf der Autobahn oder in einem wichtigen Meeting. "Wenn die Blase erst mal drückt, haben Sie keine Möglichkeit mehr, das zu ignorieren", sagt Dr. Wolfgang Bühmann, Urologe und Pressesprecher beim Berufsverband der Deutschen Urologen (BDU). "Sie will den 'flüssigen Abfall' loswerden und gibt erst dann Ruhe, wenn Sie auf der Toilette waren."

膀胱通常会在你想用不能用的时候报到,例如在高速公路上或重要会议中。"德国泌尿科医师专业协会(BDU)的新闻发言人及泌尿科医师Wolfgang Bühmann博士说道:"一旦膀胱胀起来,就没法忽视它了。它想排出'液体废物',只有你上了厕所才会平静下来"。

 

Harndrang hat viele Auslöser

尿意有许多诱因

 

Häufig ist die Psyche schuld an dem Harndrang. Der Gedanke, dass keine Toilette in der Nähe oder die Situation ungünstig ist, macht viele nervös. Und sie müssen, obwohl sie eigentlich nicht müssen. "Wer erst kürzlich auf der Toilette war, hat nicht zehn Minuten später schon wieder eine gefüllte Blase. Die Flüssigkeit, die getrunken wird, braucht etwa zwei Stunden für den Weg dorthin", erklärt der Urologe.

心理因素往往是尿急的罪魁祸首。一想到附近没有厕所或情况不妙,许多人就会紧张,然后就必须上厕所了,尽管他们原本不必如此"。刚上完厕所的人,十分钟不到膀胱就又满了。但我们喝下的水大约需要两个小时才会到达膀胱",泌尿科医生解释说。

 

Bei vielen wird der Harndrang auch ausgelöst, wenn sie Wasser plätschern hören oder ein Glas Wasser sehen. Dabei handelt es sich laut dem Experten um eine Fehlinterpretation zwischen Ohr, Auge, Gehirn und Blase. "Die Reize, die auf Augen und Ohren treffen, werden mit einer vollen Blase assoziiert", weiß Bühmann. "Gehirn und Blase senden dann das Signal: Bitte leeren. Machen können Sie dagegen nichts. Das ist eine Störung im System. Manche haben diesen Reflex, andere nicht."

听到水花四溅的声音或看到一杯水时,也会触发许多人的尿意。据专家介绍,这是耳朵、眼睛、大脑和膀胱之间的误解。"视听刺激与使膀胱充盈有关",Bühmann说道,"大脑和膀胱随后会发出“请排空”的信号。对此你无能为力,这是系统干扰。有些人有这种条件反射,有些人没有。"

 

Harndrang ist eine ganz individuelle Sache

尿急是一个因人而异的问题

 

Auch die Blasensensoren spielen eine wichtige Rolle beim Harndrang. Laut dem Experten fasst die weibliche Blase etwa 400 Milliliter, die männliche hingegen 500 Milliliter Harn. Wer am Tag um die zwei Liter trinkt, muss im Schnitt also vier bis fünf Mal auf die Toilette. Wer mehr trinkt, muss öfter.

膀胱的传感器在尿急方面也起着重要作用。据专家介绍,女性的膀胱可容纳约400毫升的尿液,而男性的膀胱可容纳500毫升。如果你每天喝两升左右的水,平均就要上四到五次厕所,喝得多去的更多。

 

Doch häufig schlagen die Sensoren in der Blase schon deutlich früher Alarm. Das kann bereits bei einer Füllmenge von 200 Millilitern der Fall sein. "Je empfindlicher die eigenen Blasensensoren sind, desto schneller muss man wieder rennen", sagt Bühmann. "Das ist eine ganz individuelle Sache."

但往往膀胱内的传感器会更早地发出警报。膀胱内尿液含量到达200毫升时就会发出警报。"膀胱的传感器越敏感,上厕所就越勤快",Bühmann说,"这是一个非常因人而异的事情"。

 

Wie nervig das sein kann, weiß vor allem das weibliche Geschlecht. "Diese Erscheinung betrifft zu 70 Prozent Frauen. Warum so viel mehr Frauen unter der sogenannten überaktiven Blase leiden, ist allerdings unklar", so der Urologe. Wen das belastet, der sollte einen Arzt aufsuchen. Es gibt Medikamente, die die Empfindlichkeit der Blasensensoren reduzieren und den Harndrang so lindern können.

这个有多烦人,广大妇女同志恐怕感受更深。“这种现象影响到了70%的妇女。然而,目前还不清楚为什么这么多女性的膀胱会过度活跃",这位泌尿科医生说。受此困扰的人都该去找医生看一下。有一些药物可以降低膀胱传感器的敏感性,从而缓解尿意。

 

Den Urin hingegen absichtlich einzuhalten, um die Blase zu "trainieren", bringt laut Meinung des Experten keinen Erfolg. "Harndrang ist ein Reflex, den können Sie nicht beeinflussen." Wer den Harn krampfhaft zurückhalte, riskiere Schmerzen und Übelkeit bis hin zu einem Beckenbodenkrampf.

专家表示,故意憋尿来 "训练 "膀胱并不会成功"。尿意是一种条件反射,是无法影响的。如果你强行憋尿,会有疼痛、恶心甚至盆底痉挛的风险。

 

Wer nicht geht, wenn er muss, belastet die Nieren

该尿不尿,会给肾脏带来压力

 

Wer die Signale seiner vollen Blase regelmäßig ignoriert, läuft sogar Gefahr, dass der Harn über die Harnleiter in die Nieren zurückgepresst wird. "Kommt das immer wieder vor, können die Nieren mit den Jahren Schaden nehmen. Der ständige Druck greift das Nierengewebe an", warnt Bühmann. "Die Schäden können Sie dann nicht mehr rückgängig machen. Gehen Sie auf die Toilette, wenn die Blase drückt."

如果经常忽视膀胱已满的信号,尿液甚至会有通过输尿管返回肾脏的风险。"如果经常有这种情况,肾脏就会在多年后受损。持续的压力会损伤肾脏组织",Bühmann警告说,"损害不可逆转,膀胱被压迫时就要去厕所。"

 

 

Häufiger Harndrang: Meist kein Grund zur Sorge

尿频:通常不需要担心

 

Sorgen machen muss man sich auch bei häufigem Harndrang in der Regel nicht. Solange keine Warnzeichen wie Blut, Schmerzen oder Fieber die volle Blase begleiten, ist laut dem Urologen alles normal. Aufmerksam sollte man allerdings werden, wenn man bisher nie Probleme mit häufigem Wasserlassen hatte. Kommt ein anhaltendes starkes Durstgefühl hinzu, kann dies ein Hinweis auf einen Diabetes mellitus sein. Dann sollte man die Symptome zeitnah abklären lassen.

通常情况下,不需要担心尿频的问题。泌尿科医生表示,只要在膀胱充盈时没有出现尿血、疼痛或发烧等警示症状,就一切正常。但是,如果从来没有过尿频的问题,那就应该注意了。如果还有强烈的、持续的口渴感,这就可能是糖尿病的迹象。人们便应尽快弄清症状。

 

Übrigens: "Kaffee wirkt nicht harntreibend", widerlegt Bühmann einen beliebten Mythos. "Das Koffein kommt in der Blase gar nicht erst an, um dort auf die Sensoren einwirken zu können. Sie müssen einzig und allein auf Toilette, weil die Blase die Flüssigkeit loswerden will. Alkohol hingegen wirkt tatsächlich harntreibend, da er das Hormon ADH, das den Wasserhaushalt reguliert, beeinflusst."

顺便说一句:"咖啡没有利尿作用",Bühmann反驳了这个流行的说法。"咖啡因甚至不会到达膀胱,更不会对那里的传感器产生影响。上厕所的唯一原因是膀胱想要排出尿液。实际上,酒精反而有利尿作用,因为它影响了调节水平衡的荷尔蒙ADH"。

 

Blasenschmerzsyndrom bleibt häufig unerkannt

膀胱疼痛综合征常常看不出来

 

Leiden Betroffene unter ständigem Harndrang – vor allem nachts – und Unterleibsschmerzen, kann es sich aber auch um ein Blasenschmerzsyndrom handeln. Es ähnelt von den Symptomen her einer Blasenentzündung. Antibiotika bleiben jedoch wirkungslos. Denn die interstitielle Cystitis (IC) wird nicht durch Bakterien, sondern durch eine Schädigung der inneren Schutzschicht der Blase ausgelöst, so Experten.

如果有持续的尿意——尤其在晚上——和腹痛,也可能是膀胱疼痛综合征。其症状与膀胱炎相似。然而,抗生素治疗无效。专家说,这是因为间质性膀胱炎(IC)不是由细菌引发的,而是由膀胱内部保护层的损害引发的。

 

Hören die Beschwerden nicht auf, sollten Patienten in ein Beckenbodenzentrum gehen, das sich mit IC-Patienten auskennt, rät Urologe Thomas Bschleipfer vom Klinikum Weiden. Dort können die Ärzte mittels einer Blasenspiegelung feststellen, ob eine IC hinter den Schmerzen steckt.

魏登医院的泌尿科医生Thomas Bschleipfer建议说,如果病症持续,患者应该到专业治疗IC患者的诊所去。医生可以使用膀胱镜检查来确定疼痛的病因是否为IC。

 

Manchen Patienten helfe es auch, bestimmte Nahrungsmittel wegzulassen, die entweder viel Histamin enthalten oder im Körper freisetzen wie Erdbeeren, Ananas, Tomaten, Sauerkraut, Parmesan oder Rotwein. Jeder müsse selbst ausprobieren, ob er auf Lebensmittel reagiert oder nicht.

避免食用某些含有大量组胺或在体内释放组胺的食物是有帮助的,如草莓、菠萝、西红柿、酸菜、帕玛森奶酪或红酒。但都需要尝试一下自己是否对食物过敏。

 

【词汇拓展】

Diabetes mellitus糖尿病

zeitnah Adj. 在短时间内,迅速

das Gewebe, -(生物)组织

der Urin nur Sg. 尿

riskieren vt.冒着…危险

assoziieren vt.联合,组合,联想

 

【相关推荐】

德国男生真的会坐着尿尿?竟然还有如此好处…

原来德国人也会说“吓尿了”?

 

【参考来源】

.html

 

译者:@applerain

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!