导语:德国总统施泰因迈尔想去基辅表关心却被拒绝,对此事,德国之声进行了点评,难掩遗憾失望…

 

Als Frank-Walter Steinmeier am Dienstag nach Warschau flog, wusste die Öffentlichkeit noch nichts von einer weiteren Reise, die streng geheim im Hintergrund stattfinden sollte. Der polnische Präsident Duda tüftelte seit einigen Tagen an einer gemeinsamen Reise auf höchster Ebene: fünf Präsidenten sollten gemeinsam zum ukrainischen Präsidenten Wolodymir Selenskyj fahren. Wenn alles nach Plan liefe, wäre die Reisegruppe gerade unterwegs gewesen. Doch plötzlich überschlugen sich in Warschau die Ereignisse.

当弗兰克-瓦尔特-施泰因迈尔星期二飞往华沙时,公众还不知道另一个将在暗中秘密进行的旅程。波兰总统杜达几天来一直在酝酿一次最高级别的联合之旅:五位总统将一起去会见乌克兰总统沃洛迪米尔-泽连斯基。如果一切按计划进行,一行人应该正在路上。但是在华沙,事情突然出现了转折。

Als Steinmeier bei der Pressekonferenz mit Duda überraschend Fragen auswich, wurde klar: etwas stimmt nicht. Wenige Minuten später platzte dann die Bombe - per Eilmeldung titelte die größte deutsche Boulevard-Zeitung: "Selenskyj erteilt Bundespräsident Steinmeier Ukraine-Verbot!" Kurz darauf trat der Bundespräsident vor die Kameras.

当施泰因迈尔在杜达在场的新闻发布会上出人意料地回避问题时,很明显:事情出了问题。几分钟后,重磅炸弹爆照了--德国最大的路边报将最新新闻广而告之,标题为:"泽连斯基伊发布对联邦总统施泰因迈尔的乌克兰禁令!" 不久,施泰因迈尔出现在摄像机前。

In Kiew unerwünscht   在基辅不受欢迎

Sein Kollege und Freund, der polnische Staatspräsident Andrzej Duda habe angeregt, dass sie beide gemeinsam mit den Präsidenten der Baltischen Staaten eine Reise nach Kiew unternehmen, um dort "ein starkes Zeichen der Solidarität mit der Ukraine zu senden und zu setzten", sagte Steinmeier in einem kurzen Statement. "Ich war dazu bereit, aber offenbar - und ich muss es zur Kenntnis nehmen - war das in Kiew nicht erwünscht", fügte er hinzu.

施泰因迈尔在一份简短的声明中说,他的同事和朋友、波兰总统安杰伊-杜达曾建议他们两人与波罗的海国家的总统们一起前往基辅,以 "发出并确定一个声援乌克兰的强烈信号"。"他补充说:"我已经准备好了,但显然--我必须意识到这一点--这事儿在基辅不受欢迎。”

Sachlich vorgetragen, doch die persönliche Betroffenheit war dem Bundespräsidenten anzusehen. Ausgerechnet er, der sich über Jahre sehr intensiv mit der Ukraine beschäftigte, muss sich jetzt fragen, wie es dazu kam, dass er vor dem Scherbenhaufen seiner Bemühungen steht.

客观地讲,从联邦总统的脸上可以看出个人的惊愕。偏偏是多年来一直深入参与乌克兰事务的施泰因迈尔,现在必须扪心自问,他是如何面对自己的努力所带来的烂摊子。

Zu den Gründen der Absage gab es keine Erklärung. Doch darüber gibt es inzwischen genug Spekulationen. So sehr alle Gründe ihre Berechtigung haben mögen, werden sie aber nicht davon ablenken können, wie falsch die Absage ist.

基辅没有给出拒绝原因的解释。但现在对这个问题的猜测已经够多了。尽管所有的猜测都可能有其合理性,但却没人能忽视这次拒绝是个错误。

图源:dw

 

Frust ist ein schlechter Berater  受挫是一个糟糕的顾问

Ja, kurzfristig dient sie vielleicht Kiew als Ventil für den Frust und Verzweiflung über Deutschland und Steinmeiers Rolle insbesondere. Der Bundespräsident pflegte jahrelang enge Beziehungen nach Moskau und nahm Warnungen vor russischer Bedrohung für Osteuropa und speziell für die Ukraine nicht ernst genug. Steinmeier unterstützte die Nord Stream Pipelines und er war 2008 als Außenminister von Merkel am deutschen Veto der ukrainischen NATO-Mitgliedschaft beteiligt. Die Kiewer Frustliste ist lang und sie ist berechtigt. Steinmeier räumte kürzlich selbst Fehler ein.

是的,在短期内,它可以作为基辅的出气筒,以对德国,特别是施泰因迈尔的角色表达沮丧和绝望。多年来,德国总统培养了与莫斯科的密切关系,没有足够重视俄罗斯对东欧,特别是乌克兰的威胁的警告。施泰因迈尔支持北溪管道,他在2008年作为默克尔的外交部长参与了德国对乌克兰加入北约的否决。基辅从施泰因迈尔那里受了不少挫,且有理有据。施泰因迈尔本人最近承认了错误。

Offenbar hat der SPD-Politiker zu wenig zwischen Absicht und Wirkung unterschieden. So gesehen braucht sich niemand zu wundern, dass der deutsche Einsatz für die Ukraine, wie auch die enormen finanziellen Mittel der vergangenen Jahre, vergessen werden. Ja, deutsche Politiker handelten naiv und arrogant. Einige brauchen auch eine außenpolitische Zeitenwende – mehr Verständnis für den Osten, weniger für Russland. Böse Absichten kann man Steinmeier dennoch nicht unterstellen. 

显然,社民党的政治家对意图和效果区分得太少了。这样来看,没人会惊讶德国遗忘了对乌克兰的承诺的投入以及过去几年的巨额财政资金。是的,德国政客的行为是天真和傲慢的。还需要外交政策的转折--对东欧给予更多,对俄罗斯少一点理解。无论如何,人们不能指责施泰因迈尔居心不良。

Der Frust der Vergangenheit potenzierte sich jetzt leider mit neuen Fehlern: Die längst fällige Reise des Bundeskanzlers Scholz nach Kiew blieb aus, die ausbleibenden Waffenlieferungen und die blockierten Sanktionen. Und wenn Scholz nicht kommen und helfen will, warum soll Selenskyj das repräsentative Staatsoberhaupt aus Deutschland im Kriegsgebiet empfangen? Dass der Präsident eines Landes, das ums Überleben kämpft, Entscheidungen statt Symbolgesten braucht, ist klar. 

不幸的是,过去的磕磕绊绊现在又因新的错误而扩大了:总理朔尔茨早该去的基辅之行未能实现,缺乏武器交付,(只对俄)有限的制裁。而如果朔尔茨不想来帮忙,泽连斯基为什么要在战区接待来自德国的元首呢?很明显,一个为生存而战的国家的总统需要的是决策,而不是象征性的姿态。

Fatale Wirkung  致命影响

Und doch ist die Absage an Steinmeier kurzsichtig, politisch verheerend und im Blick auf die Zukunft grob fahrlässig.  Das verdeutlicht nur die Risse in Europa, die keiner braucht.

拒绝接受施泰因迈尔是目光短浅的,在政治上是灾难性的,就对未来来看是很草率的。这只会凸显欧洲的裂痕,而这是任何人都不愿看到的。

Selenskyjs Brüskierung setzt auch die große Sympathie für die Ukraine in Deutschland aufs Spiel. Diese braucht aber die Bundesregierung, wenn sie auch innenpolitisch stark und stabil bleiben will, um auch in Zukunft zu helfen. Ein gespaltenes Deutschland hilft niemandem.

泽连斯基的冷落也损害了德国人对乌克兰的巨大同情心。但如果德国政府想保持内政的强大和稳定,并在未来有所帮助,这正是它所需要的。一个分裂的德国对谁都没有好处。


德国总统被泽连斯基闹了个大红脸,这事儿在推特上也成了热搜讨论话题,网友们的评论也是real心酸搞笑:

基辅:请送我们马德坦克
柏林:不

基辅:请送我们豹1坦克
柏林:不

基辅:那你要给我们送什么?
柏林:施泰因迈尔
基辅:不

联邦总统弗兰克-施泰因迈尔的访问将只具有象征意义。如果总理奥拉夫-朔尔茨来了,他会在政治上有义务采取行动。也许这也解释了泽连斯基的拒绝。

这是理所当然的。施泰因迈尔,施罗德,朔尔茨:他们都和普京做了太多年生意。

 

【词汇学习】

Vt. tüfteln  思索,琢磨
Vi. überschlagen  转折
die Eilmeldung, -en 紧急新闻
die Boulevardzeitung, -en  小报,路边报
Adj. Baltisch  波罗的海的
der Scherbenhaufen,-  碎片堆
Partikel ausgerechnet  偏偏,恰巧
Adj. verheerend  严重的,灾难性的
aufs Spiel gesetzt  危及

 

推荐阅读:

一定想不到!德国总统的退休生活奢侈到令人发指...

60岁德国大爷怒打90针疫苗!但其实是“商业鬼才”?

 

参考网址:https://www.dw.com/de/meinung-kiews-absage-an-steinmeier-ist-falsch/a-61457422

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!