导语:在德国的小伙伴或许经常能在超市香料区看到Ankerkraut这个牌子,这个本土品牌因一档综艺而火,靠社交媒体和网红营销,如今已成为德国调味品市场的领头羊。然而前不久,全球食品巨头雀巢集团宣布将开始接管该公司大部分业务,引来众多德国消费者不满。

图源:ankerkraut.de

 

Der Lebensmittelkonzern Nestlé kauft den Hamburger Gewürzhersteller Ankerkraut. Wie die beiden Unternehmen am Mittwoch mitteilten übernimmt Nestlé eine Mehrheitsbeteiligung an Ankerkraut und ist damit neuer Haupteigentümer.

食品集团雀巢正在收购位于汉堡的调味品制造商Ankerkraut。如两家公司在周三宣布的那样,雀巢公司将获得Ankerkraut公司的多数股权,从而成为新的大股东。

 

Das Gründerpaar Anne und Stefan Lemcke sowie das aktuelle Management bleiben aber Gesellschafter und sollen das Unternehmen weiter führen. "Ankerkrauts aktuelles Management-Team wird das Geschäft eigenständig weiterführen", erklärte Nestlé.  Und auch Ankerkraut betonte via Twitter, am operativen Geschäft werde sich nichts ändern.

创始人夫妇Anne和Stefan Lemcke以及目前的管理团队仍是股东,并将继续管理公司。雀巢解释说:“Ankerkraut公司目前的管理团队将继续独立经营业务。而Ankerkraut也通过Twitter强调,运营业务不会有任何改变”。

 

Man sei überzeugt, "viel voneinander lernen zu können und das Beste aus zwei Welten zusammenzubringen", sagt Nestlé-Deutschlandchef Marc Boersch. "Etwa, wie Marken aufgebaut werden, Trends aufgegriffen und Innovationen entstehen, oder wie ein Portfolio erfolgreich wachsen kann." Anne und Stefan Lemcke erklären in der Mitteilung: "Für uns ist dieser Schritt eine großartige Chance, denn wir wollen unser Wachstum und unsere Professionalisierung weiter vorantreiben."

他们相信,他们可以“从对方那里学到很多东西,并将两个世界的精华汇集在一起”,雀巢的德国首席执行官Marc Boersch说。"例如,如何建立品牌、把握趋势和创新,或者如何让一个投资组合成功地成长"。Anne和Stefan Lemcke在新闻稿中解释说:"对我们来说,这一步是一个很好的机会,因为我们希望我们的增长和专业化持续下去。"

 

Ankerkraut heute ein Millionen-Business

如今的Ankerkraut是百万美元级的公司

Das Ehepaar Lemcke hat Ankerkraut vor zehn Jahren gegründet und wurde einem breiten Publikum 2016 durch einen Auftritt in der Gründershow "Die Höhle der Löwen" bekannt. Investor Frank Thelen investierte damals in das Start-up, das in den folgenden Jahren ein rasantes Wachstum hinlegte.

Lemcke夫妇在十年前创立了Ankerkraut,并在2016年通过在创业节目 "Die Höhle der Löwen "(狮子洞)中亮相而被广大观众熟知。当时,投资者Frank Thelen投资了这家初创公司,该公司在随后几年迅速发展起来。

图源:ankerkraut.de

 

Die Gewürzmischungen werden online und im Supermarkt verkauft. Nach Unternehmensangaben lag der Jahresumsatz zuletzt bei 40 Millionen Euro, Tendenz weiter steigend. Das Gründer-Ehepaar baute das Unternehmen nicht nur operativ auf, sondern sorgte auch für das hippe Image im ansonsten eher verschlafenen Gewürzbusiness. Der Erfolg der Marke beruhte nicht zuletzt auch auf einer sehr erfolgreichen Social-Media- und Influencer-Vermarktung.

混合香料产品在线上及超市中售卖。据该公司称,年营业额为4000万欧元,而且呈上升趋势。这对创始人夫妇不仅建立了公司,而且还在原本相当沉寂的调味品行业中创造了时尚的形象。该品牌的成功少不了非常成功的社交媒体和网红营销

 

Fans kritisieren Nestlé-Übernahme

粉丝批评雀巢公司的收购行为

Dieses Image dürfte mit dem Verkauf an Nestlé einem harten Stresstest ausgesetzt werden. Unter dem Ankerkraut-Tweet mit der Bekanntmachung der Übernahme häufen sich die negativen Kommentare enttäuschter Fans, Kunden und Influencer. In der Kernzielgruppe der Ankerkraut-Klientel können sich offenbar viele so überhaupt nicht mit dem Nestlé-Konzern anfreunden. Die Kommentare reichen von "enttäuschend" und "sehr traurig" bis zu "Ihr seid bei mir unten durch. Hauptsache Geld machen." Der Schweizer Nestlé-Konzern stand in der Vergangenheit immer wieder im Zusammenhang mit Umweltzerstörung und ausbeuterischen Geschäftspraktiken in der Kritik.

出售给雀巢公司,成功的时尚形象可能将受到艰巨的压力考验。在宣布接管的Ankerkraut的推文下,失望的粉丝、顾客和网红的负面评论堆积如山。在Ankerkraut的核心目标客户群中,许多人显然根本无法与雀巢集团成为朋友。评论从"令人失望“,非常悲伤 "到 "你们超出了我的水平。最主要的还是赚钱"。瑞士雀巢公司过去曾多次因破坏环境和剥削性商业行为而受到批评。

 

Einen Teil von Ankerkraut hatten die Gründer schon 2020 verkauft. Damals übernahm der Investor EMZ 30 Prozent des Unternehmens, die Lemckes blieben aber federführend an Bord. Wie viel Nestlé nun für die Mehrheit an Ankerkraut bezahlt, wurde nicht bekannt.

创始人已在2020年出售了Ankerkraut的部分股权。当时,投资机构EMZ接管了公司30%的股份,但Lemckes夫妇仍在董事会担任领导角色。雀巢公司收购Ankerkraut公司的多数股权要支付多少钱,并没有被披露。

 

推特上德国网友群情激昂,讽刺力拉满……

热心网友理出了雀巢旗下的德国品牌:

值此之际。# Ankerkraut

 

友情提醒,如果你抵制# Ankerkraut,也要抵制其它所有# Nestlé # Nestlé产品。

 

我充满了深深的悲伤,在此宣布,我不得不与我最喜欢的炒蛋调味品分别。不花一欧在@NestleGermany上!!!

 

如果对你来说Ankerkraut和它们的作用完全无所谓,因为反正你所有东西都只撒盐。

 

哎,偏偏是NESTLE。认真讲,他们要对人们的饥饿和饥荒负责。他们总是因为童工和砍伐雨林而成为公众关注的焦点。你们能有多大的金钱欲望,令人难以置信。#Ankerkraut

 

我已经不再用6欧元买20欧分的香料,那时还不像今天这么时髦。# ankerkraut

 

还有一脸懵的网友

全德所有网红终止与#Ankerkraut的合作,而我坐在这里,一辈子都没有听说过这个品牌。

 

【词汇积累】

das Gewürz, -e 调料

übernehmen vt. 接管

weiterführen vt. 继续;推动……向前

eigenständig adj. 独立的

betonen vt. 重读;强调

aufbauen vt. 搭建;建设

großartig adj. 卓越的;出众的

vorantreiben vt. 推动

rasant adj. 迅速的

verschlafen vr./vi. 睡过头

die Vermarktung, -en 营销;市场化

häufen vr. 堆积

anfreunden vr. 成为朋友

 

素材来源:https://www.stern.de/wirtschaft/news/ankerkraut--nestl%C3%A9-kauft-hamburger-gewuerzhersteller---die-fans-sind-entsetzt-31779386.html

 

翻译:@才能没马蹄

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!