德语的语法中有相反结果从句,怎样才算是相反结果的从句呢,下面是小编为大家整理的相关内容,大家可以作为学习的参考。

以zu ..., als dass 引出的相反结果从句,它的动词一般用koennen的第二虚拟式,表示有“办不到”,即否定的意义,翻译成:“太...,以致...不能...”的意思。主句中必须有副词zu 表示“太...”的意思。从句时态有两种:未过时,已过时。

句型:

Er spricht zu leise, als dass ich ihn verstehen koennte.

例句:

Er spricht zu leise, als dass ich ihn verstehen koennte.

他声音太小,以致我不能听懂他的话。

Das Wetter ist zu schlect, als dass wir einen Ausflug machen koennten.

天气太坏,以致于我们不能出游。

Diese Aufgabe war zu wichtig, als dass ich sie haette ablehnen koennen.

此任务太重要,以致我们不能拒绝。

备注:

1) 相反结果从句自身有否定的意义,所以从句中不能有否定词:kein, nicht 等。

2) 当als dass从句中的主语跟主句中的主语是同一人或事物时,als dass 可用um ... zu 的形式来代替,代替后的形式同样有否定意义,表示“办不到”:

如:

Er ist zu krank, als dass er aufstehen koennte. 比较:

Er ist zu krank, um aufzustehen.

Er ist so krank, dass er nicht aufstehen kann.

他病得太厉害,以致起不了床。

3) 相反结果从句,包括上述um ... zu 结构,只能后置。

注意: 还有一个um ... zu 的句型,与上面的'意思正好相反:当主句中出现副词 genug 或动词 genuegen 时,后面的um ... zu 的结构则表示办的到的意思。

Er besitzt genug Fremdsprachkenntnisse, um diesen Artikel aus dem Deutschenins Chinesische zu uebersetzen.

Seine Fremdsprachkenntnisse genuegen ihm, um diesen Artikel aus dem Deutschenins Chinesische zu uebersetzen.

等于:

Er besitzt genug Fremdsprachkenntnisse, so dass diesen Artikel aus dem Deutschen ins Chinesische zu uebersetzen.

他有足够的外文知识,来把这篇文章从德文译成中文。

以上就是德语语法学习知识的整理,希望可以给大家学习带来帮助。