导语:一名男子被怀疑在瑞士杀害了他的妻子,瑞士调查人员采取假扮算命先生的方式查案。这样的奇葩方法是否能成功呢?

 

Die "NZZ" nennt sie "eine der wohl längsten und aussergewöhnlichsten verdeckten Ermittlungen der Schweiz". Im Oktober 2009 wird eine 41-Jährige vor ihrer Wohnung in Zürich mit fünf Schüssen ermordet. Die Polizei verhaftet noch an dem Tag ihren Ehemann. Zum Motiv schreibt die "NZZ": "Seine Frau war vor ihrem Tod rund drei Jahre lang mit einem verheirateten Mann fremdgegangen – und er wusste davon."

瑞士《新苏黎世报》称,这“可能是瑞士持续时间最长且最特别的秘密调查之一”。2009年10月,一名41岁的妇女在其苏黎世的公寓前被人连开五枪杀害。警方当天逮捕了她的丈夫。关于作案动机,《新苏黎世报》写道:“他的妻子在死前与一个已婚男人偷情了大约三年,而他知晓了这件事。”

 

Doch der Staatsanwaltschaft fehlen Beweise und der Mann bestreitet die Tat. Er kommt nach mehreren Monaten in Untersuchungshaft frei. Es folgen verdeckte, aufwendige, teils kuriose Ermittlungen, die anderthalb Jahre dauern, bis im Herbst 2015, und an deren Ende ein Geständnis steht. Doch das ist nichtig, wie das Schweizerische Bundesgericht urteilt. Die Staatsanwaltschaft ist demnach zu weit gegangen. 

但检方缺乏证据,而该男子否认犯罪,他在被拘留数月后获释。随后(检方)便展开了秘密、精心设计的、有时还稀奇古怪的调查,这些调查持续了一年半,直到2015年秋天。在调查收尾之际,(检方)获得了一份供词。但瑞士联邦最高法院判定这份证词无效。据法院称,检方做得太过。

 

Schweiz: Der Mann führt die Ermittler zum Tatort

瑞士:该男子带领调查人员前往犯罪现场

 

Die "NZZ" zeichnet nach, wie die Schweizer Ermittler vorgehen. Sie holen sich Hilfe im Nachbarland: Ein Polizist aus Deutschland gibt sich als Diamantenhändler Orhan aus. Der Verdächtige, der arbeitslos ist, führt Fahrten für ihn aus. Die Polizei macht sich zunutze, dass der Witwer "zutiefst abergläubisch" ist. Orhan spricht mit ihm über Horoskope und böse Geister und erzählt ihm von einer Wahrsagerin, die helfen könne.

《新苏黎世报》报道了瑞士调查人员是如何进行调查的。他们得到了邻国(同事)的帮助:一名来自德国的警察冒充钻石商人奥尔罕,让失业的嫌疑人(开车)带自己游玩。然后,奥尔罕利用了这个鳏夫“非常迷信”的特点,和他谈起了星座和邪灵,并告诉他有个“算命先生”可以帮忙。

 

Wie Orhan ist auch die Wahrsagerin in Wirklichkeit eine Ermittlerin. Während sie bei einer Sitzung sagt, sie wisse, wie die Tat abgelaufen sei, ein Geist habe ihr das gezeigt, hinterlässt ein Ermittler auf dem Auto des Verdächtigen einen roten Handabdruck. Der Mann gesteht anschließend Orhan die Tat. Und damit nicht genug: Um ihn angeblich vor dem Geist seiner Frau zu schützen, bringt Orhan den Verdächtigen dazu, mit ihm an allen tatrelevanten Orten Kichererbsen auszulegen. Der Mann wird verhaftet, er kommt erneut in Untersuchungshaft, dieses Mal für sieben Monate.

“算命先生”其实和奥尔罕一样,也是调查员。当她表示自己知道犯罪是如何发生,即一个鬼魂告知她实情的时候,一名调查员在嫌疑人的车上留下了一个红色的手印。随后嫌疑人向奥尔罕承认了罪行。这还不是全部:据说为了保护他,使其不被妻子的鬼魂伤害,奥尔罕让嫌疑人和他一起在所有与犯罪有关的地方铺设鹰嘴豆。然后该男子再次被逮捕,而这次可能会被关押七个月。

 

Das Bundesgericht urteilt, das Geständnis sei unverwertbar

联邦最高法院裁定供词无效

 

Der Mann widerruft sein Geständnis. Während das Bezirksgericht Zürich die Indizien zwar als ausreichend für eine Verurteilung erachtet, spricht das Obergericht den Mann 2018 wieder frei. Die Oberstaatsanwaltschaft Zürich zieht den Fall weiter, denn sie befindet, der Mann sei wegen Mordes schuldig zu sprechen und mit einer Freiheitsstrafe von 14 Jahren zu bestrafen.

这名男子“收回”了他的供词。虽然苏黎世地区法院(初审法院)认为这份证据足以定罪,但是州法院(二审法院)在2018年再次宣布该男子无罪。苏黎世高级法院检察署继续上诉,他们认为该男子应被判谋杀罪并被判处14年监禁。

 

Das Schweizerische Bundesgericht sieht das in letzter Instanz anders. Das Geständnis sei nicht aus "eigener Initiative und freien Stücken, sondern als Resultat einer von den verdeckten Ermittlern geschickt aufgebauten inneren Zwangslage, sukzessive genährten Angst und stetig intensivierten Drucksituation" erfolgt, heißt es in dem Urteil von Ende März, das jetzt veröffentlicht wurde. Das Aussageverweigerungsrecht des Mannes sei unterlaufen worden, die Vorgehensweise der verdeckten Ermittler sei mit dem Fairnessgebot nicht vereinbar und das aus der verdeckten Ermittlung hervorgegangene Geständnis daher unverwertbar.

瑞士联邦最高法院在最后一审中采取了(与检方)不同的观点。根据现已公布的3月底的判决书,该法院认为嫌疑人的供词不是“主动和自愿做出的,而是在卧底调查员巧妙地建立内心困境、持续营造恐惧和不断加强施压的状况下做出的”。他拒绝回答的权利受到损害,卧底调查员的程序不符合公平原则,因此卧底调查产生的供词无效。

 

词汇拓展:

mit jemdandem fremdgehen 与某人偷情,与某人私通

kurios(adj) 奇怪的,古怪的

nachzeichnen(vt.) 追踪,描写

das Horoskop, -e 星座

der Wahrsager, - 算命先生,预言者,先知

die Kichererbse, - 鹰嘴豆

die Freiheitsstrafe, -n 监禁,居留

das Aussageverweigerungsrecht, -e 拒绝回答的权利,缄默权

 

知识拓展:

瑞士法院分三级:地区法院(初审法院)、州法院和联邦法院(联邦最高法院、联邦刑法法院、联邦行政法法院和联邦专利法法院)。联邦最高法院是瑞士最高司法机构,法院内设民事、刑事、公法和社会法法庭。现有联邦法官38名,均由议会选举产生,正、副院长每两年改选一次。

 

相关文章:

全自助“一键死亡”机器?这在瑞士竟合法了...

德国警察一番检查,竟发现欧洲女子跳高冠军是个男人?

 

参考文章:

https://www.stern.de/panorama/schweiz--ermittlerin-gibt-sich-als-wahrsagerin-aus---mann-gesteht-mord-31793318.html

 

作者:@吱吱

声明:本文系沪江德语翻译整理,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!