德语学习中有一些针对汉语俗语的固定表达方式,掌握这些表达方式对大家学习德语能起到很大的帮助。

白日做梦: Wachtraum; Tagtraum; sich Illusionen über etwas machen

例1:Mach keinen Tagtraum. So etwas Erfreuliches kann dir nicht passieren.

你别白日做梦了,这么好的事怎么会轮到你呢?

例2:Sein Gehalt reicht nicht aus, um eine Wohnung zu kaufen. Es ist nur ein Tagtraum!

靠他每个月的工资要想买一套自己的房子,只能是做白日梦了。

白纸黑字:schwarz auf wei?; sehr deutlich

例1:Diesen Leihschein hast du selbst geschrieben. Schwarz auf wei?! Du kannst ihn nicht abstreiten!

这张借条是你白纸黑字写出来的,怎么可以赖帐呢?

例2:Deine Worte sind schon deutlich aufgeschrieben. Wenn du gelogen hast, musst du rechtliche Verantwortungen tragen.

你的话已经是白纸黑字了,如果是假的,你要承担法律责任的。

板面孔:ein ernstes Gesicht machen; ein ernstes Miene aufsetzen

例1:Sie ist meist lebhaft und fr?hlich, aber heute sieht sie ganz anders aus. Den ganzen Tag macht sie ein ernstes Gesicht.

她平时有说有笑,可今天不知怎么了,整天都板着面孔。

例2:Wer beim Wettbewerb nicht hart k?mpft, vor dem macht der Trainer ein ernstes Gesicht.

不管是谁,只要在比赛中偷懒,教练照样跟他板面孔。

搬弄是非:über andere herziehen; b?ses Blut machen

例1:Die jüngere Schw?gerin von Xiao Li erz?hlt oft etwas Schlechtes über sie, deshalb hat Xiao Li immer ?fter Streite mit ihrer Schwiegermutter.

小丽丈夫的妹妹经常搬弄是非,所以小丽和婆婆的矛盾越来越大了。

例2:Ist dieser Mann abnormal? Wie ein dummes Frauenzimmer streut er Gerüchte aus.

他这个大男人是不是变态了?怎么像个搬弄是非的小女人,讨厌极了。

以上就是德语中一些汉语成语的表达方式,无论是德语还是汉语,都有一些自己固有的俗语表达。希望以上内容可以给大家学习带来帮助。