导语:慕尼黑啤酒节要回归啦,大口恰猪肘子,大口哈啤酒的日子要回来了!!!

 

Nach zweijähriger Corona-Zwangspause findet in diesem Jahr wieder das Oktoberfest in München statt. Das teilte Münchens Oberbürgermeister Dieter Reiter (SPD) am Freitag mit. Zugangsbeschränkungen soll es demnach nicht geben.

在由于疫情的缘故被迫中断两年后,啤酒节将在今年再次在慕尼黑举行。这是慕尼黑市长迪特·赖特(社民党)在周五宣布的。根据通知,对于入场不会有任何限制。

Am 17. September soll es somit auf der Theresienwiese erstmals wieder heißen: «Ozapft is». Das Fest dauert bis zum 3. Oktober.

9月17日, 在特蕾莎草坪(慕尼黑啤酒节的官方举办地点)上将再次响起“Ozapft is”的呼声。庆祝将持续到10月3日。

 

Oktoberfest war 2020 und 2021 abgesagt worden    2020年和2021年的慕尼黑啤酒节被取消了

Rund sechs Millionen Besucher lockte das größte Volksfest der Welt vor der Pandemie an. 2020 und 2021 war es wegen Covid-19 abgesagt worden. Längere Pausen gab es in der über 200-jährigen Geschichte des Volksfestes nur in Kriegszeiten.

在疫情之前,这个世界上最大的节日能吸引大约600万游客。在2020年和2021年,它曾因为新冠被取消。对于这个拥有200多年历史的庆祝节日来说,只有在战争时期才会出现较长的中断。

Mittlerweile sind im Freistaat die Corona-Auflagen für Volksfeste weggefallen. Bayerns Ministerpräsident Markus Söder (CSU) hatte klargestellt, dass das Oktoberfest nach seiner Überzeugung "zumindest nach rechtlichen Gesichtspunkten" stattfinden müsse. "Ich finde, wir sollten das tun", sagte er auch. Die Entscheidung, ob und wie Volksfeste stattfinden, treffen allerdings die jeweiligen Kommunen. Somit lag der Ball bei der Landeshauptstadt.

同时,巴伐州已经取消了对公共节日期间的新冠要求。巴伐利亚州总理马库斯-索德(基社盟)曾明确表示,他相信啤酒节必须 "至少按照法律规定 "举行。他还说,"我认为我们应该这样做"。然而,关于是否应该举行公共节日以及如何举行的决定是由各市镇作出的。因此,决定权在于州政府。

Schon im vergangenen Jahr hatten sich die Verantwortlichen der Stadt zuversichtlich geäußert, dass dieses Jahr auf der Theresienwiese wieder Bier in Strömen fließen könnte. Es würden Konzepte entwickelt, wie die Wiesn 2022 stattfinden könne und die Gäste so sicher wie irgend möglich Spaß haben könnten, sagte Reiter im vergangenen September. Ähnlich äußerte sich Wiesn-Chef Clemens Baumgärtner (CSU).

去年,市政府官员已经明确表示,今年,汩汩的啤酒将再次在特蕾莎广场上流淌。赖特在去年9月时说,正在制定关于如何在2022年举行庆祝的方案,以及如何让客人尽可能安全地享受乐趣。特蕾莎广场的主管鲍姆加登(基社盟)也表达了类似的观点。

Kurzzeitig war überlegt worden, ob das Fest wegen der im Herbst steigenden Infektionszahlen vorverlegt werden könnte. Das wurde aber rasch verworfen.

由于秋季感染数字会攀升,人们在短期内曾考虑是否可以将节日提前。然而,这一想法很快被放弃。

Zuletzt war nach einem Auftritt des Kiewer Bürgermeisters Vitali Klitschko im Münchner Stadtrat per Live-Schalte debattiert worden, ob angesichts des Krieges und des Leidens der Menschen fröhlich gefeiert werden könne. Die Wiesnwirte hatten entgegnet, es trage zur Völkerverständigung bei, wenn Menschen aus aller Welt friedlich zusammen feierten. Argumentiert wurde auch, eine Absage spiele eher Kremlchef Wladimir Putin in die Hände, weil dies seine Macht zeige.

最近,在基辅市长维塔利-克利奇科以视频会议的形式出席慕尼黑市议会后,人们对鉴于战争和人民经受的苦难是否能快乐庆祝啤酒节进行了辩论。特蕾莎广场的店主们反驳说,当来自世界各地的人们一起和平地庆祝时,这有助于增进国际理解。还有人认为,如果取消啤酒节,将助长克里姆林宫的普京的气焰,因为这显示了他的力量。

Die Freude der Wiesnwirte und Schausteller ist groß. "Das ist fast nicht in Worte zu fassen. Es ist schön, wirklich", sagte Peter Inselkammer, Wirtesprecher und Wirt des Armbrustschützenzelts, im Bayerischen Rundfunk. Die Schausteller-Sprecherin Yvonne Heckl sagte: "Ich bin sprachlos. Ich kann's noch gar nicht fassen. Ich könnte eigentlich heulen vor lauter Freude."

“店主们和表演者们都非常高兴。"几乎无法用语言表达。太棒了,真的“,旅店老板发言人、Armbrustschützenzelt(以弩箭射击为特色的帐篷)的店主皮特告诉巴伐利亚之声。表演者发言人伊冯娜-赫克尔说:"我说不出话。我还不能相信。我甚至能因为巨大的喜悦而嚎啕大哭。"

 

结语:Anyway,身在德国的小伙伴们可以大大期待一下啦!不过记得注意好防护哦!

 

知识拓展:

"O'zapft is !"巴伐利亚语的意思是 "开桶了!",标准德语是 "Es ist angezapft"
它是指自1950年德国慕尼黑啤酒节开幕以来时,由时任慕尼黑市长在Schottenhamel帐篷内打开第一个啤酒桶的惊叹,并由此变为一种传统。惊叹声之后是十二声枪响,表示现在所有的帐篷里都可以出售啤酒了。传统的感叹词 "O'zapft is!"总是紧跟着一句 "Auf eine friedliche Wiesn"("致一个和平的啤酒节")的愿望。

 

【词汇学习】
die Beschränkung, -en  限制 
die Kommune, -n 村,镇
der ball liegt bei   决定权在
Jn. in die Hände spielen   促进,对…有好处
Vi. heulen 号角,嚎啕大哭

 

参考网址:

https://de.nachrichten.yahoo.com/oktoberfest-m%C3%BCnchen-findet-statt-105746087.html

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!