导语:国际连锁品牌汉堡王为了迎接5月8日的国际母亲节特地为准妈妈们推出了新款汉堡,究竟是“美味佳肴”还是“黑暗料理”呢?我们一起来看看吧!

 

Burger King hat neue Burger kreiert - Whopper speziell für Schwangere. Die Rezepturen sind mehr als eigenwillig.

汉堡王特别为孕妇推出了一款新的汉堡。但新款汉堡的配料可不是拍拍脑袋就决定的,而是经过仔细的市场调研。

 

图源:buzzfeed.com

 

Allein der Blick auf die spezielle Burgerkarte dürfte viele schon erschaudern lassen: „Banane & Spiegelei“, „Currywurst und Brathering“ oder „Erdbeereis und Pommes“. Leckere Zutaten für einen Whopper? Was der Großteil der Menschen wohl ziemlich eklig findet, ist für Schwangere genau richtig - findet zumindest Burger King.

光是扫一眼这特别的汉堡菜单就可能使很多人不寒而栗:“香蕉和煎蛋”、“咖喱香肠和煎鲱鱼”还有“草莓冰激凌和薯条”。这些是汉堡美味的原材料吗?这些大多数人可能觉得相当恶心的东西,对孕妇来说却是恰到好处——至少汉堡王是这么认为的。

 

九款汉堡分别是:荷包蛋香蕉汉堡、烤香肠坚果杏仁奶油汉堡、咖喱香肠煎鲱鱼、油煎鱼饼苹果酱汉堡、黄瓜果酱汉堡、草莓冰淇淋薯条汉堡、奶油酸黄瓜汉堡、蛋糕牛肉汉堡、香草冰淇淋橄榄汉堡

图源:buzzfeed.com

 

Die Burgerkette hat sich zum Muttertag am 8. Mai etwas ganz Besonderes einfallen lassen: neun Whopper, die den Gelüsten von Schwangeren gerecht werden sollen. „Wir kombinieren alles, worauf ihr gerade Bock habt“, bewirbt Burger King die merkwürdigen Kreationen im Werbespot.

汉堡王为5月8日的母亲节构思出了一些很特别的东西,比如用9个汉堡来满足孕妇在饮食方面的渴望。汉堡王在广告中声称这些有创意的汉堡组合能够“结合你的所有心情”。

 

So habe die Kette zuvor eine repräsentative Umfrage unter werdenden Müttern durchführen lassen, heißt es in einer Mitteilung von Burger King. „Das Ergebnis: Schwangerschaftsgelüste sind das Normalste der Welt und Widerstand ist (fast) zwecklos.“ Aus eben dieser Umfrage habe man dann auch die „beliebtesten Essenskombis“ für die neun Whopper bezogen.

汉堡王称,此前曾在准妈妈中进行过一次具有代表性的调查。“结果显示:怀孕时对食物的渴望是世界上最正常的事情,抵抗是(几乎)徒劳的。”汉堡王正是从这项调查中得出了九种“最受欢迎的食物组合”。

 

图源:buzzfeed.com

 

Für die Geschmacksstudie hat Burger King laut der Zeitschrift „Werben & Verkaufen“ das Marktforschungsinstitut Respondi mit ins Boot geholt und insgesamt 1.070 Frauen zwischen 16 und 45 Jahren befragt. Diese hätten angegeben, dass vor allem die Lust auf Süßes gestiegen ist (49 Prozent), weniger die auf Salziges (31 Prozent). Mehr als sonst würden in der Schwangerschaft zudem Kuchen, Chips und Schokolade gegessen. Wohl ein triftiger Grund, für Burger King unter anderem Torte, Vanille-Eis und Nuss-Nougat-Creme auf die Whopper zu legen.

据德国“Werben & Verkaufen”杂志报道,汉堡王请市场研究机构Respondi参与了这项口味研究,共调查了1070名16至45岁的女性。这些女性表示,他们对甜食的欲望增加了(49%),对咸味食物的欲望较少(31%)。怀孕期间吃的蛋糕、薯片和巧克力也比平时多。这可能是汉堡王把蛋糕、香草冰激凌和坚果牛轧糖奶油放在汉堡中的一大原因。

 

94%的女性认为孕期突如其来的食欲很正常

 

58%的孕妈妈有孕期嘴馋的现象

 

57%的女性在晚上有食欲

图源:buzzfeed.com

 

Einen Haken hat das verlockende Angebot jedoch: Die neun Whopper speziell für Schwangere gibt es am 8. Mai nur in einer einzigen Filiale in Deutschland: im Burger-King-Restaurant Tempelhofer Damm in Berlin. Alle Schwangeren, denen der Weg dorthin trotzdem nicht zu weit ist, bekommen die Burger dann immerhin völlig kostenlos, sagt Burger King. (cf)

然而,这个诱人的汉堡创意存在一个问题:5月8日,在德国只有一家分店为孕妇特别准备了9个新款汉堡,即柏林的汉堡王餐厅Tempelhofer Damm。汉堡王说,所有这附近的孕妇都将免费获得汉堡包。

图源:buzzfeed.com

 

虽然汉堡王此举为孕妈妈们送上了关爱,不过德语君查了查资料,孕妇得在生冷、油炸、腌制、辛辣刺激类的食物上有所忌口,所以这些美味的孕妇汉堡还是尽量少吃或不吃哦~(可以选择丢给准爸爸们吃 手动狗头.jpg

 

【知识拓展】

Whopper是国际快餐连锁店汉堡王及其澳大利亚加盟店Hungry Jack's出售的标志性汉堡包和相关产品系列。Whopper于1957年推出,经历了几次改版,包括改变份量和使用的面包。汉堡王将自己宣传为“汉堡包之家”,并将其售货亭商店命名为BK汉堡包酒吧。1976年,汉堡王正式进入德国,第一家店便开在西柏林的选帝侯大街。

 

【词汇学习】

kreieren v. 创造,创作;发明

erschaudern vi. 战栗,发抖

eklig adj. 令人厌恶的

das Gelüst, -e (特别对于饮食方面的) 渴望,要求

die Filiale, -n 分店,分公司

 

【相关推荐】

从日本流行到德国的糯米糍冰淇淋,赶紧学着做~

德国专家亲测五款超红冰淇淋!哈根达斯竟然输给了它…

 

译者:@糖果很甜

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源buzzfeed.de,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!