导语:一直以来,性别问题都是社会中被关注的重要议题。俄乌冲突后,东欧女性在德遇到的性别歧视问题愈发严重。前天,一位在德俄罗斯女孩Anastasia Tikhomirova发表在《zeit》上的文章《Ich streichle keine deutschen Egos mehr》,引起了德语君的关注。

 

Als meine Familie aus meiner Geburtsstadt mit großer russischsprachiger Gemeinde in ein kleines, bayerisches Dorf zog, wurden wir dort als "Russenmafiafamilie" und ich an meiner neuen Schule als billige und leicht zu habende "Russenschlampe" bezeichnet. Machte ich mich zurecht, zog aus der dörflichen Masse herausstechende Kleidung an oder schminkte mich, so wurde ich als aufgetakelte und schrille russische Barbie abgetan. "Russentusse" nannten mich dann einige meiner männlichen Mitschüler. Im Laufe meiner Jugend wurde ich oft sexualisiert und mir ob meines äußeren Erscheinungsbildes und meiner Nationalität häufig die Intelligenz aberkannt.

 

当我家从有俄语大社区的家乡搬到巴伐利亚的一个小村庄时,我们被那里的村民称为“俄罗斯黑手党家庭”,在新学校我被当作廉价和容易的“俄罗斯荡妇”。如果我稍作打扮,穿上从村子里的人群中脱颖而出的衣服,或者化上妆,我就会被斥为一个打扮得花枝招展的俄罗斯芭比。我的一些男同学叫我 “俄罗斯小妞”。在我的青年时期,由于我的外表和我的国籍,我经常受到性别歧视,并被当作笨蛋。

 

Nun häufen sich Berichte über die sexuelle Belästigung von Ukrainerinnen in Deutschland. An Grenzübergängen und Bahnhöfen versuchen Männer teils, junge geflüchtete Frauen anzusprechen, zu sich nach Hause zu locken oder gar in die Prostitution zu bringen, denn dort ist die Nachfrage nach den "schönen, billigen und wilden Ostblocknutten" – wie es in Freierforen heißt – groß. Manche Männer berichten dort ganz offen von ihren sexuellen Fantasien und missglückten Annäherungsversuchen an geflüchtete Ukrainerinnen oder davon, dass sie gern Geflüchtete aufnehmen würden, solange es junge, hübsche Ukrainerinnen seien. Währenddessen erfreut sich die Kategorie "ukrainian porn" großer Beliebtheit.

 

目前,关于乌克兰妇女在德国受到性骚扰的报道越来越多。在边境口岸和火车站,男人们有时会试图接近年轻的难民妇女,把她们引诱到自己家里,甚至把她们带去卖淫,因为对“美丽、廉价和狂野的东欧妓女”的需求很大——在嫖客论坛上是这样说的。一些男子公开表达他们对乌克兰难民的性幻想以及接近她们的没成功的尝试,或者他们会欣然接纳难民,只要是年轻漂亮的乌克兰女人。同时,“乌克兰色情”类的影片享有很大的知名度。

 

Die Häufung dieser Vorfälle zu sehen, die scheinbare Selbstverständlichkeit, mit welcher Männer die Not von geflüchteten, teils traumatisierten Frauen ausnutzen, riefen in mir Abscheu, Wut und Ohnmacht hervor. Deutschland hat ein Problem mit antislawischem Rassismus. Dieser differenziert nicht zwischen Ukrainer:innen, Russ:innen und anderen slawischen Völkern, sondern homogenisiert sie zu einer einheitlichen Masse. Gepaart mit Sexismus ergibt sich eine bisher wenig beachtete Diskriminierungsform – der nun auch viele geflüchtete Ukrainerinnen ausgesetzt sind.

 

看到这些事件不断发生,这样明显的事实,即男人们利用难民妇女,甚至部分受到创伤的妇女的困境,让我感到厌恶、愤怒以及无力。德国有一个反斯拉夫人的种族主义问题。它不区分乌克兰人、俄罗斯人和其他斯拉夫民族,而是将他们同质化为一个统一的群体。再加上性别歧视,这形成一种迄今为止很少受到关注的歧视形式——许多乌克兰女性难民现在也受到了这种歧视。

 

Stereotype gegenüber osteuropäischen Frauen sind antislawistisch und sexistisch

对东欧妇女的刻板印象是反斯拉夫主义和性别歧视的

 

Als ich anfing, neben der Schule als Kellnerin zu jobben, biederten sich meine männlichen Arbeitskollegen in einer ekelhaft anzüglichen Weise an und machten sexualisierte Bemerkungen über mein Aussehen, die fast immer mit meiner russischen Herkunft verbunden waren. Ein Kollege sagte mir, dass er russische Frauen am geilsten fände, weil sie große Brüste und einladende Lippen hätten, und warf mir dabei anzügliche Blicke zu. Da war ich gerade einmal 16 Jahre, er doppelt so alt. Am Wochenende sah ich ihn in der Dorfdisko wieder, wo er anfing, mich zu belästigen. Ein anderer Kollege schlug mir mehrfach beim Vorbeilaufen auf den Hintern. Ich kündigte schließlich, ohne Gründe dafür zu nennen. Damals schämte ich mich noch dafür, solche Geschichten öffentlich zu machen. Bis heute begrüßen mich manche Männer mit "Privet, Suka, Blyat" – was ungefähr "Hallo, Schlampe, Hure" bedeutet – vermeintlich scherzhaft auf Partys, sobald sie herausfinden, dass ich Russin bin. Was soll man einer russischen Frau zur Begrüßung auch sonst entgegenschleudern als zwei sexistische Beleidigungen.

 

当我刚开始在校外做服务员时,工作中的男同事会对我的外表做出令人作呕的猥亵和性暗示,这些话几乎都与我的俄罗斯血统有关。一位同事告诉我,他觉得俄罗斯女人最淫·荡,因为她们的胸很大,嘴唇很诱人,他边说边向我投来猥琐的眼神。当时我只有16岁,他的年龄是我的两倍。周末,我在村里的迪斯科舞厅再次见到他,他开始骚扰我。当我走过时,另一位同事拍了我的屁股几下。我最终没有给出任何理由就辞职了。当时,我还为公开这样的事而感到羞愧。直到今天,一些男人一发现我是俄罗斯人,就会用 “Privet, Suka, Blyat ”来问候我——大致意思是“你好,婊·子,妓·女”——应该是在聚会上开玩笑的。除了两个性别歧视的侮辱,你还能向一个俄罗斯女人说些什么作为问候?

 

Der Osteuropahistoriker Hans-Christian Petersen bezeichnet die Stereotype gegenüber osteuropäischen Frauen als antislawistisch und sexistisch zugleich. "Der abwertende, westliche Blick auf Osteuropa und Osteuropäer:innen wird noch mal verstärkt, indem osteuropäischen Frauen bestimmte sexistische Klischees zugeschrieben werden", sagt er. Obwohl einige davon vermeintlich positiv erscheinen würden, mache sie das nicht frei von Sexismus und Rassismus. Die Fremdzuschreibungen würden auch einen doppelten Zweck erfüllen: "Damit markiert der deutsche Mann seine eigene westliche Überlegenheit und Männlichkeit, während er zugleich alles Nichtmännliche und Nichtwestliche durch rassifizierte und sexistische Zuschreibungen seinerseits abwertet", sagt Petersen.

 

东欧历史学家Hans-Christian Petersen将针对东欧妇女的成见描述为反斯拉夫主义,同时也是性别歧视。他说:“西方对东欧和东欧人的负面看法通过将某些性别歧视的刻板印象归于东欧妇女而得到加强。虽然其中一些看起来是积极的,但这并不意味着它们不存在性别歧视和种族主义。这些归因也有双重目的:“通过这种方式,德国男人展示着他自己的西方优越性和阳刚之气,同时又通过他的种族化和性别歧视贬低一切非阳刚和非西方的东西”, Petersen说。

 

Schön und unterwürfig, fürsorglich und geldgierig

美丽而顺从,热心却贪财

 

So unterschiedlich die Sprachen und Kulturen osteuropäischer Frauen sind, so ähnlich sind der Sexismus und Rassismus, der ihnen als Slawinnen entgegenschlägt. "Die Diskriminierung funktioniert durch gegensätzliche vermeintliche Aufwertung und gleichzeitige Abwertung", sagt Petersen. Der vereinheitlichende männliche, deutsche Blick auf Frauen aus dem vermeintlich homogenen Lebensraum Ost rassifiziert und exotisiert sie sowohl als besonders schön, sehr weiblich, loyal und fürsorglich – zugleich aber auch als unterwürfig, geldgierig, arrogant und ungebildet. Sie sind das Gegenstück zum Stereotyp des rüpelhaften, groben, gewalttätigen, ungebildeten und alkoholsüchtigen russischen Mannes.

 

尽管东欧妇女的语言和文化不同,但她们作为斯拉夫妇女所面临的性别歧视和种族主义是相似的。Petersen说:“歧视是同时通过褒贬来发挥作用的。”德国男性对所谓来自东方同源女性的一致看法是,既把她们种族化,异国化,认为她们特别漂亮、非常有女人味、忠诚和有爱心——但同时也认为她们是顺从的、贪财的、傲慢的和没受过教育的。她们是粗野、粗糙、暴力、未受过教育和酗酒的俄罗斯男人这一刻板印象的对立面。

 

Auf Heiratsvermittlungsseiten heißt es oft, dass slawische Frauen sich deshalb nach einem westlichen, fürsorglichen Mann sehnen würden, der Herr im Haus ist und sie gleichzeitig vergöttert und umsorgt. "Slawinnen bilden somit auch einen vermeintlichen Gegensatz zur westlichen, emanzipierten Frau. Der Prototyp einer Slawin ist an traditionelle Werte wie Familie, Religion und Küche gebunden, zugleich feminin und gepflegt", sagt Hans-Christian Petersen. Die Stereotype sind sogar so weit verbreitet, dass ich nicht selten mitbekommen habe, wie sich nicht slawische Frauen oft slawische Wurzeln attestierten oder sich klischeehaft osteuropäisch-weiblich anzogen, um attraktiver auf Männer zu wirken. So kursieren mehrere TikTok- und Instagram-Videos, auf denen sich Influencerinnen als russische Sugarbabes verkleiden und versuchen, sexistische Klischees über slawische Frauen zu adaptieren.

 

在相亲网站上经常有人说,斯拉夫妇女会渴望一个西方的、有爱心的男人,他是家里的主人,同时又崇拜和关心她们。"因此,斯拉夫妇女也与西方解放的妇女形成了对比。Petersen说:"斯拉夫妇女的原型是与传统价值观相联系的,如家庭、宗教和烹饪,同时又是女性化的,打扮得体的。这种刻板印象非常普遍,我经常看到非斯拉夫妇女证明她们的斯拉夫血统,或以陈腐的东欧女性方式进行打扮,以便显得对男人更有吸引力。例如,在TikTok和Instagram上流传着一些女性影响者装扮成俄罗斯甜心的视频,并试图迎合对斯拉夫妇女的性别歧视刻板印象。

 

Früher habe ich plumpe Stereotypisierungen und misslungene Flirtversuche noch wegzulachen versucht – weil ich zum einen peinlich berührt war und zum anderen nicht unhöflich sein wollte, denn das könnte negativ auf meine gesamte Community zurückfallen. Doch mittlerweile bleibt mir dieses Lachen im Halse stecken und ich habe keine Lust mehr, deutsche und männliche Egos zu streicheln. Ich weise Männer, die mir mit solchen Anbiederungen begegnen, darauf hin, dass ihr Verhalten deplatziert und diskriminierend ist. Es fällt mir leichter, seit ich einen Namen dafür habe, was mir und so vielen anderen osteuropäischen Frauen ihr Leben lang widerfährt: Antislawismus, gepaart mit Sexismus.

 

我曾经对粗俗的刻板印象和失败的调情尝试一笑置之——因为我很尴尬,不想无礼,因为这可能对我的社区产生负面影响。但与此同时,我经常笑不出来,我对爱抚德国男人的自负再无兴趣。我向那些以这种讨好方式接近我的男人指出,他们的行为是不合时宜的,是歧视性的。这对我来说比较容易,因为我知道发生在我和其他许多东欧妇女身上的事情应该被称作反斯拉夫主义和性别歧视。

 

Osteuropäerinnen sind selten privilegierte Models in Pelzmänteln

东欧女性不是穿着皮草大衣、拥有特权的模特

 

Um als Gesellschaft Opfer unterstützen zu können, müssen wir diese Diskriminierungsform als das erkennen, was es ist: Rassismus. Osteuropäerinnen sind keine privilegierten Models in Pelzmänteln, sie sind im Gegenteil oft hart schuftende und herabgewürdigte Frauen, die in Deutschland um ihre Existenz kämpfen. Ihre Schulabschlüsse werden in den meisten Fällen nicht anerkannt. Viele müssen tagtäglich struktureller Benachteiligung und personeller Feindseligkeit aufgrund ihres Geschlechts und ihrer Herkunft standhalten.

 

为了能够支持社会中的受害者,我们需要认识到这种歧视实质上是什么:种族主义。东欧妇女不是穿着皮草大衣的特权模特,相反,她们往往是在德国辛勤工作的、受到诋毁的妇女,艰难维持着生计。在大多数情况下,他们的学历不被承认。许多人不得不每天承受基于其性别和出身的结构性歧视和个人敌意。

 

Während es bei anderen Formen von Rassismus schon lange – zu Recht – verpönt ist, plumpe Witze über gewisse Gruppen zu machen, produzierte etwa das Satireformat Browser Ballett erst kürzlich zwei Videos, die mit Klischees über osteuropäische Menschen nur so gespickt waren. Das erste Video zeigte den Berliner Dieter Krawuttke, der deutschen Politiker:innen beibringen sollte, wie man richtig mit Wladimir Putin redet: Wodka trinken, primitive Sprache, adidas-Anzug, Hardbassmusik, Russenhocke.Das zweite Video thematisiert die Besserbehandlung ukrainischer Geflüchteter im Vergleich zu anderen Geflüchteten. Die Ukrainerin erscheint im Video als privilegierte Schönheit im Pelzmantel, die einfach so die Flüchtlingsunterkunft verla ssen kann, wenn sie keine Lust mehr darauf hat. Zynisch angesichts des Leids und der Hypersexualisierung dieser Frauen.

 

长期以来,在其他形式的种族主义中,对某些群体开粗暴的玩笑是不被允许的,这也是理所当然的。但讽刺节目Browser Ballett最近制作了两个视频,其中夹杂着关于东欧人的刻板印象。第一段视频展示了来自柏林的Dieter Krawuttke,,他教德国政治家如何与普京正确交谈:喝伏特加酒,使用俄语,穿阿迪达斯套装,听硬朗的低音音乐,俄罗斯人蹲姿。第二段视频讲述了与其他难民相比,乌克兰难民的待遇更好。在视频中,这名乌克兰妇女看起来是一个身穿皮草大衣的特权美女,当心情不好时,她可以直接离开难民收容所。鉴于这些妇女实际所遭受的痛苦和极其严重的性别歧视,这个视频充满了恶意。

截图来源:youtube.com

 

在这篇文章下方,有德国网友质疑,作者描述的是在“巴伐利亚小村庄”的现象,不能上升到整个德国,但很快被其他网友说服了:

大意:很遗憾,这篇文章说的是对的。在一些德国男性梦想得到“顺从的”来自泰国或菲律宾的亚洲女人已久后,他们又把这个位置分配给了东欧女性。

作为解放了的德国女性经常被拿来与文中引用的偏见做对比,因为人们必须听好了,东欧女性还是“真正的”女性。

 

身在德国的小伙伴,你们觉得东欧女性在德国的性别问题是否如文中所述呢?欢迎给我们留言!

 

【知识拓展】

 

德国之声的记者们通过分析谷歌的2万多张图片发现,谷歌搜索在潜移默化地强化性别刻板印象。用英语搜索“多米尼加妇女”、“巴西妇女”、“泰国妇女”或“乌克兰妇女”的图片,与搜索“美国妇女”相比,往往会出现更多摆出挑衅性姿势和穿着暴露的年轻妇女。在谷歌上用英语搜索“德国女性”,则主要会出现女政治家和女运动员。

 

甚至一些某些国家的搜索结果往往会直接链接到与“性”相关的内容,根据量化结果,乌克兰的链接率更高。

 

此外,英语搜索结果比本地语言搜索结果更加性别歧视:

 

【词汇积累】

herausstechend  adj. 优秀的,脱颖而出的

die Selbstverständlichkeit, -en 自然,当然,理所当然

der Abscheu 厌恶,憎恶

homogenisieren vi. 使均匀,使同质化

scherzhaft  adj. /adv. 玩笑地。打趣地。

zuschreiben  Vt. ① 认为....的,记在...名下 ② 具有(某种特质或者品质)

unterwürfig  adj. /adv. 卑下的,恭顺的,屈从的

fürsorglich  adj. 热心照料的,亲切关怀的

rüpelhaft  (adj)[贬]粗鲁的,粗野的

 

【相关推荐】

留德中国女孩亲述种族歧视维权经历!这样做就对了…

德国汉堡王推出孕妇专享汉堡,看到配料我开始慌了…

 

参考来源:

https://www.zeit.de/zett/politik/2022-05/sexismus-osteuropaerin-diskriminierung-deutschland

https://www.dw.com/de/datenanalyse-wie-google-sexistische-klischees-pusht/a-56782817

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!