导语:2022年欧洲歌唱大赛(ESC)落下帷幕,乌克兰管弦乐队Kalush夺冠,然而他们却因发表了政治言论触犯规则,引起争议。至于德国队嘛,今年也“不负众望”,成功垫底!

 

Am Samstagabend wurde zum 66. Mal der Eurovision Song Contest ausgetragen. Als großer Favorit ging die Ukraine ins Rennen, die Buchmacher hingegen sahen Deutschland von Anfang an auf den hinteren Plätzen. Und so kam es auch: Das Kalush Orchestra hat in Turin mit dem Song "Stefania" gewonnen, Deutschland erhielt von den Jurys null Punkte und vom Publikum lediglich sechs. Damit bildete Malik Harris und sein Lied "Rockstars" das Schlusslicht des Abends – fast schon traurige deutsche Tradition.

 

第66届欧洲歌唱大赛(ESC)于上周六晚上举行。乌克兰是本届比赛的夺冠热门人选,而大家从一开始就认为德国排名会垫底。事实也确实如此:Kalush管弦乐队凭借歌曲“Stefania”在都灵获胜,然而德国获得评委零分,仅获得观众六分。随着德国歌手马利克·哈里斯(Malik Harris)唱完他的歌曲“摇滚明星”(Rockstars),大赛进入了尾声——几乎已经成为了一项悲伤的德国传统。

图源:dpa

 

Mit besonderer Spannung war aber der Auftritt des Kalush Orchestras erwartet worden – wie sollte es gehen, in ihrer Situation unpolitisch zu bleiben, wie es die ESC-Regeln erfordern? Und richtig: Als die Ukraine performte, setzte die Gruppe am Ende des Auftritts ein politisches Statement ab und brach damit die Regeln.

 

但是,人们格外期待Kalush 管弦乐团的演出——他们在现有情况下要如何按照 ESC 的规则保持非政治性呢?确实,在这些乌克兰人表演结束时,该团体发表了政治声明,这违反了规则。

图源:dpa

 

Die Veranstalter zeigten Verständnis für die Äußerung und somit für den Regelbruch. Ein Sprecher der Europäischen Rundfunkunion EBU sagte auf dpa-Anfrage: "Wir verstehen die starken Gefühle, wenn es dieser Tage um die Ukraine geht, und betrachten die Äußerungen des Kalush Orchestra und anderer Künstler zur Unterstützung des ukrainischen Volks eher als humanitäre Geste und weniger als politisch."

 

组织者对声明以及违反规则表示理解。欧洲广播联盟(EBU)的一位发言人在接受 dpa 采访时说:“我们非常理解乌克兰人这些日子的感受,并认为Kalush管弦乐团和其他艺术家为支持乌克兰人民所做的声明更多的是基于人道主义姿态而不是政治姿态。”

图源:dpa

 

Nach dem Sieg sagte Sänger Psjuk noch: "Wir haben eine zeitweise Genehmigung, hier zu sein, und in zwei Tagen werden wir in der Ukraine sein. Es ist schwer zu sagen, was wir tun werden. Wie jeder Ukrainer sind wir bereit zu kämpfen und bis zum Ende zu gehen."

 

获奖后,歌手Psjuk说:“我们暂时获准来到这里,两天后我们将返回乌克兰。很难说我们会做些什么。像每个乌克兰人一样,我们已经准备好战斗,并走到最后。”

 

Ob die Ukraine nur wegen der Solidarität gewonnen hat - und ob das ein Problem wäre, wurde auf Twitter diskutiert. Manche fanden das unfair, andere regten sich über die auf, die die Bedeutung einer solchen Situation nicht verstehen.

 

乌克兰参赛者是否只有因为团结才获胜,以及这是不是个问题,推特上进行了讨论。有些人认为这不公平,有些人则对那些不理解这种情况的意义的人感到气愤。

 

有些人在抱怨乌克兰“只是因为战争”才获得冠军,这样做是大错特错的。

不,这并没有丢失ESC的意义。

是的,是关于音乐的。但它更关乎一个统一的欧洲和团结。

它将意义最大化。

 

是的,很好。每个人都表现出他们的团结。

而所有其他艺术家的努力都是徒劳的。这不公平,抱歉。忘了这届比赛吧。

 

Deutschland holte sich im Gegensatz dazu nur den letzten der 25 Plätze. Für Malik Harris' Song "Rockstars" gab es von der Fach-Jury keinen Punkt, vom Publikum nur sechs.

相比之下,德国只获得了 25 个国家中的最后一名。对于马利克的歌曲“Rockstars”,专家评审团没有给出分数,观众只给了 6 分。

图源:dpa

 

Ganz hinten hingegen: Malik Harris mit seinem Song "Rockstars" – ihm waren schon im Vorfeld wenig Chancen ausgerechnet worden. Die Verantwortung dafür wird bei Twitter aber nicht ihm gegeben, sondern dem NDR, der hinter dem Auswahlverfahren steht.

 

马利克·哈里斯(Malik Harris)凭借他的歌曲“Rockstars”获得最后一名——在准备阶段给他的机会就很少。推特上网友认为责任不在他,而是评选环节的幕后推手北德意志广播之声(NDR)。

 

@ndr顽固地像驴子一样做他的事情,而不让我们观众参与进来。

马利克·哈里斯被牺牲了,甚至无可奈何。。。一切都一如既往。

 

在这个充满不确定性和变化的时代,人们至少可以相信德国稳定的0分。

 

Der Künstler freute sich in jedem Fall über den Sieg der Ukraine. Im Gespräch mit Barbara Schöneberger meinte er danach in der ARD: "Es war ein totaler abgefahrener Abend. Ich bin wirklich sehr, sehr froh, dass die Ukraine gewonnen hat, weil ich mir das so gewünscht habe. Ich weiß, dass man nicht allzu viele Punkte geholt hat am Ende, aber es war wirklich ein schöner Abend."

无论如何,艺术家马利克对乌克兰的胜利感到高兴。在接受 Barbara Schöneberger 采访时,他随后在 ARD 上说:“这是一个完全疯狂的夜晚。我真的非常高兴乌克兰赢了,因为我想要那样。我知道最后没有得到太多分数,但这真的是一个美好的夜晚。”

 

【知识拓展】

欧洲歌唱大赛(ESC),是由欧洲广播联盟 (EBU) 每年组织的一项国际歌曲创作比赛,参赛者主要代表欧洲国家。每个参与国提交一首原创歌曲,将在电视直播和广播中播放,并通过 EBU 的欧洲电视网和欧洲广播之声网络传送给国家广播公司,然后竞争国家为其他国家的歌曲投票以确定获胜者。

文中提到的 “几乎已经成为了一项悲伤的德国传统。”是因为一直以来德国在欧洲歌唱大赛上的表现都不太好。在2015年和2016年德国获得最后一名,在2017年、2019年和2021年获得倒数第二名。

 

【词汇学习】

die Solidarisierung,-en   团结

die Botschaft,- ① 信息,消息 ②(庄严的)公告,通知

die Genehmigung,-en ①同意,批准 ②批文

herauskristallisieren Vr.  形成,构成

schließlich adv. ① 终于,最后 ② 终究,毕竟

kämpferisch adj.  战斗的,侵略性的,英勇的

 

【相关推荐】

德国超市即将迎来的这个小变革,对数学差等生太友好了!

2022年德国“下一站超模”十强诞生!想看大长腿的我默默退出…

 

参考网址:

 

译者:@玉米

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!