导语:哈利波特、指环王、纳尼亚、暮光之城、爱丽丝梦游仙境......这些魔幻作品想必各位都耳熟能详。魔幻作品为我们打造了一个可以冒险、又包含着善恶与爱恨的魔法世界,让我们能忘记现实在其实徜徉。今天德语君为大家解析一下,为什么年轻人如此钟爱魔幻?

 

Heute vor zehn Jahren bin ich gleich nach der Schule in den Zug gesprungen. Mein Ziel: das Kino, in dem ich mit meiner Freundin den letzten Teil der Harry Potter-Filme schauen würde. Wir waren aufgeregt und auch ein bisschen traurig, denn mit „Harry Potter und die Heiligtümer des Todes 2“ endete eine Ära. Für viele Millennials gehörte Harry Potter einfach zum Aufwachsen dazu: das Warten auf die Bücher, das Wissen darüber, welchem Haus man angehören würde (ich bin eine Ravenclaw), der Hype um das Portal „Pottermore“ oder das Verfassen von Fan Fiction.

 

如果时间倒回十年前的今天,我一放学就会跳上列车,直奔电影院而去。我将在那里与我的女朋友一起观看《哈利波特》系列电影的最后一部。我们很兴奋,也有点难过,因为《哈利波特与死亡圣器2》结束了一个时代。对许多千禧一代来说,哈利波特是成长的一部分:苦苦等待书籍发售,测试自己属于哪个学院(我是拉文克劳),大肆宣传官方网站"Pottermore",或者自己写同人小说。

 

Die Harry-Potter-Liebe der Millennials wird oft belächelt, unter anderem von Mitgliedern der nachkommenden Generation, der Gen Z. In einem viralen Tiktok-Video beschwerte sich eine Userin, dass Boomer Millennials und Gen Z immer wieder vermischen würden. „Ich will nicht mit Leuten in Verbindung gebracht werden, die denken, dass Harry-Potter-Filme eine Charaktereigenschaft sind“, sagte sie darin.

 

千禧一代对哈利波特的热爱常常受到嘲笑,包括即将到来的一代人——Z世代。在一个网上疯传的Tiktok视频中,一位用户抱怨说,有人一直把千禧一代和Z世代混在一起。“我不想和那些把《哈利波特》电影当作性格特征的人联系在一起”,她在视频中说。

 

Klar, die Harry-Potter-Liebe mancher kann übertrieben wirken. Aber eigentlich ist es doch großartig, Fan zu sein, sich begeistern und mit anderen diese Leidenschaft teilen zu können. Und Millennials lieben ja nicht nur Hogwarts, sondern auch Mittelerde, Narnia oder Westeros. Ich oute mich deshalb in dieser Folge auch selbst als Fantasy-Fan und will der Frage nachgehen, warum gerade junge Menschen oft so sehr an Fantasy-Welten hängen.

 

确实,有些人对哈利波特的热爱可能显得有些狂热。但实际上,作为一个粉丝,充满热情并能与他人分享这种激情是非常好的。而千禧一代不仅喜欢霍格沃茨(《哈利波特》中的魔法学校),也喜欢中土世界(《魔戒》中虚拟地名)、纳尼亚(《纳尼亚传奇》中的魔法王国)或维斯特洛(《冰与火之歌》中的地名)。这就是为什么在这篇文章里,我也要公开自己是一个魔幻迷,并想探讨一下为什么年轻人尤其是经常对魔幻世界如此依恋的原因。

 

In einem Interview von 2018 erklärten die Psycholog*innen Christine Gockman und Kevin Brown, dass Fantasy besonders kreativen Menschen einen Rückzugsort biete. Bei Kindern sorge Fantasy für besseres Vorstellungsvermögen, könne stimulieren und Optimismus, sozusagen den „Glauben an das Gute“, fördern.

 

心理学家克里斯汀·戈克曼和凯文·布朗在2018年的一次采访中解释说,魔幻作品为有创造力的人提供了一条出路。对儿童来说,幻想可以提高想象力,可以刺激和促进乐观主义,可以说是“对美好事物的信念”。

 

Fantasy-Welten sind oft unfassbar detailliert. Jedes Wesen, jeder Ort, jede Sage scheint miteinander verknüpft und eine Hintergrundgeschichte zu haben. Ich glaube, ich mache das so gerne, um dem Alltag zu entfliehen und in einer anderen Welt zu versinken. Statt von Aufgaben des Alltags überwältigt zu sein, kann man in Fantasy-Welten Fabelwesen begegnen, zaubern, träumen, loslassen eben. Mich entspannt das.

 

幻想世界的各种细节令人难以置信。每个生物、每个地方、每个传奇都似乎相互关联,都有一个背景故事。我想我非常喜欢阅读或观看魔幻作品,以逃避日常琐碎的生活,沉入另一个世界。与其被日常工作压得喘不过气来,在幻想的世界里,你可以遇见神话中的生物,施展魔法,做梦,放空自己。它使我非常放松。

 

Natürlich spielt bei dem anhaltenden Hype um Fantasy-Geschichten aus unserer Jugend aber auch eine große Portion Nostalgie eine Rolle. Nach dem Motto: „Als ich noch täglich Harry Potter gelesen habe, war alles besser.“ Das YPulse-Institut, das sich auf Forschung zu den Interessen der Gen Z und Millennials spezialisiert hat, argumentiert, dass junge Erwachsene prinzipiell einfach großes Interesse daran hätten, Kindheitserinnerungen zu verewigen. In einer 2017 vom Institut durchgeführten Umfrage gaben 75 Prozent der 18- bis 35-Jährigen an, ihre Verbindung zu ihrem inneren Kind aktiv aufrecht erhalten zu wollen.

 

当然,对我们年轻时代的魔幻故事不断宣传,怀旧情绪在很大程度上也起了作用。正如这句座右铭:“犹记那时,我仍每天阅读《哈利-波特》,一切都比现在更好”。专门研究Z世代和千禧一代兴趣的YPulse研究所认为,原则上,年轻人只是对延续童年记忆很感兴趣。在该研究所2017年进行的一项调查中,75%的18至35岁的人表示,他们积极希望保持内心的童真。

 

【知识拓展】

阅读魔幻作品,特别是哈利波特,可以对我们的价值观和看问题的角度产生积极影响。一项名为“哈利波特的最大魔力:减少偏见”的研究表明了这一点。心理学家发现,读过《哈利-波特》的小学生和大学生比没有读过该系列的对照组对边缘人有更多的同情。研究小组的负责人洛里斯·维扎利认为,这可能是被书中的关键主题,如移情、理解和正义等所影响。

 

【词汇学习】

die Millennials  千禧一代

verfassen  vt. 撰写

die Charaktereigenschaft  (常用复数)性格特征

nachgehen  vi. 调查,探究

unfassbar  adj. 不可想象的,难以理解的,不可思议的

überwältigt  adj. 被压倒的,被制服的

 

【相关推荐】

德国人道出《哈利波特》“隐藏剧本”,颠覆你的认知!

JK罗琳因“歧视跨性别”遭狂批!德国网民却觉得她太冤?

 

参考链接:

https://www.jetzt.de/the-female-gaze/the-female-gaze-harry-potter-ist-wichtig-fuer-die-indentitaet-von-millennials

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,图源视觉中国,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正。