导语:汽车着火了!你要最先抢救什么东西?德国人给你意料之外又情理之中的答案…

 

Als sein geparkter Wagen in Flammen stand, holte ein Berliner als erstes zwei Kisten Bier aus dem Kofferraum. Die Polizei ermittelt wegen des Verdachts der Brandstiftung.

当他停放的汽车起火时,一名柏林男子做的第一件事就是把两箱啤酒从后备箱里拿出来。警方正在调查事件,怀疑蓄意纵火。

 

Wenn ein Feuer ausbricht, ist schnelles und gleichzeitig wohlüberlegtes Handeln gefragt. Ein Risiko sollte man dann nicht eingehen, am wichtigsten ist es, das eigene Leben zu retten – und eventuell noch die wichtigsten Gegenstände oder Dokumente. Vor allem bei brennenden Autos ist größte Vorsicht geboten, da die Fahrzeuge im schlimmsten Fall sogar explodieren können.

当火灾发生时,需要采取快速、同时经过深思熟虑的行动。你不应该冒任何险,最重要的是拯救自己的生命--可能还有你最重要的物品或文件。特别是在汽车燃烧的情况下,需要极其小心,因为情况最坏时车辆甚至会爆炸。

Ein Mann aus Berlin hingegen ließ sich nicht aus der Ruhe bringen, als sein Auto in Flammen stand, und setzte klare Prioritäten. Als erstes rettete er zwei Kisten Bier aus dem Fahrzeug, wie mehrere Berliner Medien berichten. Und das, obwohl allgemein empfohlen wird, sich so schnell wie möglich vom Auto zu entfernen, wenn es Feuer fängt. Seelenruhig trug der Berliner die Getränkekisten aus dem brennenden Auto ins Haus. Der VW Polo brannte zwar aus, doch das Bier war gerettet – Personen kamen nicht zu Schaden.

一名来自柏林的男子在他的汽车着火时并未慌乱,而是明确了要先做的事儿。据多家柏林媒体报道,他所做的第一件事是将两箱啤酒从车里救出来。尽管通常的建议是在汽车起火时尽快远离汽车,他还是那么做了。他平静地将啤酒从燃烧的汽车中搬进屋内。大众Polo车烧毁了,但啤酒得救了——没有人受伤。

 

大哥一手一箱啤酒,相当霸气

 

Berlin: Mehrere brennende Autos in einer Woche  柏林:一周内有多辆汽车被烧毁

Die Polizei Berlin geht bei dem Vorfall im Bezirk Neukölln von Brandstiftung aus. Ein Brandkommissariat ermittelt. Auch drei weitere Fahrzeuge wurden durch die Flammen beschädigt. In der Hauptstadt sind brennende Autos keine Seltenheit: Erst in der Nacht zum Mittwoch brannten im Stadtteil Prenzlauer Berg drei Autos aus. Auch hier ermittelt die Polizei wegen des Verdachts der Brandstiftung. In der Nacht zum Dienstag brannte ein Wagen im Stadtteil Lichtenberg sowie zwei Autos in Berlin-Kreuzberg aus unbekannter Ursache.

柏林警方认为,新克尔恩区的这起事件属于蓄意纵火。一个纵火调查小组正在进行调查。又有其他三辆车也被火焰烧毁。燃烧的汽车在首都并不罕见:仅在周三晚上,三辆汽车在普伦茨劳尔伯格区被烧毁。警方也在调查这里的案件,怀疑是有人纵火。周二晚上,利希滕贝格区的一辆汽车和柏林-克罗伊茨贝格的两辆汽车被烧毁,原因不明。

Viel zu tun hatten Polizei und Feuerwehr nach dem 1. Mai: In der Nacht wurden binnen drei Stunden sieben Fahrzeuge an sieben verschiedenen Orten angezündet. Insgesamt waren 17 Autos und ein Anhänger betroffen. Unklar ist, ob die Brände im Zusammenhang mit den traditionellen Mai-Demonstrationen von Autonomen standen. Verletzt wurde allerdings niemand.

5月1日之后,警察和消防队有很多工作要做:一个晚上的三个小时内有七辆汽车在七个不同地点被放火。共有17辆私家车和一辆拖车受到影响。目前还不清楚这些纵火案是否与自治主义者的传统五一节示威活动有关。不管怎么样没有人受伤。

 

知识拓展:

在德国,凡是纵火蓄意毁坏他人

1. 建筑物或房屋。
2. 商业场所或技术设备,特别是机器。
3. 仓库或货物库存
4. 机动车、铁路、航空或水上交通工具。
5. 森林、草地、沼泽等
6. 农业、食品或林业设施或产品。

应处以1至10年的监禁,情节不严重者处以6个月至5年的监禁。

 

词汇学习:
die Flamme, -n  火焰,火苗
der Kofferraum, -  汽车后备箱 
die Brandstiftung, -en 纵火
explodieren Vi. 爆炸
autonom Adj. 自治的,独立的


参考网址:https://www.stern.de/panorama/kuriose-idee--auto-brennt---besitzer-rettet-das-bier-aus-dem-kofferraum-31887328.html

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!