导语:buzzfeed.de为我们统计了23个让德国超市员工恼火的行为,你有没有“踩雷”呢? 快来看一看吧!

 

1. Wenn Kunden ihre Flaschen so aufs Kassenband legen, so dass sie sich nur auf der Stelle drehen, wenn das Kassenband läuft.

将瓶子这样放在传送带上,当机器运转时,它就开始“旋转跳跃”。

 

2. Genau wie Kunden, die Flaschen aufs Kassenband STELLEN und dann dabei zusehen, wie ihre Flaschen umfallen.

还有一些顾客,他们把瓶子竖在传送带上,然后眼睁睁看着瓶子倒下。

 

3. Oder Kunden, die Federweisser kaufen und ihn aufs Kassenband legen. Sauerei vorprogrammiert.

顾客将购买的费德威塞尔葡萄酒放在传送带上时,肯定要搞得一团脏。(小贴士:该款葡萄酒尽量竖着放哦,否则很有可能会滴漏。)

 

4. Kunden, die von einem Verkäufer etwas wissen wollen und es am Ende aber doch selbst am besten wissen. Hallo? Arbeite ich hier oder du?

想从售货员那里了解点啥,但最后又觉得自己最懂的顾客。喂,是我在这里工作还是你在这里工作?

 

5.Wenn Kunden nicht verstehen, dass rote und gelbe Paprika zwei verschiedene Artikel sind und deshalb getrennt voneinander gewogen werden müssen.

顾客连红椒和黄椒是两种不同的东西,要分开称重都不知道!

 

6. Wenn sich ein Artikel an der Kasse nicht scannen lässt, den Preis sagen.

在结账时,如果一件商品无法扫描,得说出它的价格。

 

7. Kunden, die dann diesen Satz sagen. Weißt du, wie oft Verkäufer das jeden Tag hören müssen?

这句话,你们知道售货员每天要听多少次吗?

​„Ach guck mal, Annette, das ist heute umsonst!“ 

“哦看呐Annette,这个今天免费!”

 

8. Kunden, die keine Warentrenner setzen. Sorry, aber Verkäufer sind keine Hellseher.

不放置物品隔断的顾客们,对不起,收银员没有千里眼。(小贴士,物品隔断通常为放置在传送带上的塑料棒或塑料板,用来区分自己和他人购买的货物)。

 

9. Warum ist es für einige Kunden eigentlich so schwer zu verstehen, dass sie ihre Karte erst in das EC-Kartengerät stecken sollen, wenn der Verkäufer das Pin-Pad freigegeben hat?

为什么有些顾客总是理解不了,在收银员将键盘递给你之前,不要把卡插入刷卡机里?

 

10. Kunden, die glauben, dass der Chef morgens persönlich zum Großhandel fährt, um das Obst und Gemüse einzukaufen. Romantische Vorstellung, aber leider nein.

总有些顾客固执地相信,老板会在早上亲自开车到批发商那里采购水果和蔬菜。 很浪漫的想法,但不幸的是,这并不是事实。

 

11. Wenn Kunden ihren Kindern Sätze wie diesen sagen:

当顾客对他们的孩子说这种话时:

 

12. Wenn Kunden in den Supermarkt reinkommen und erstmal direkt fragen, wo alles steht.

顾客走进超市,首先询问所有东西的位置。

Hallo?! Du hast es ja nichtmal probiert, etwas selbst zu finden.

你好?!你还没试试自己去找呢。

 

13. Wenn Kunden an der Theke in ein Beratungsgespräch reinplatzen und sich mit ihrem “Ich habe nur eben eine Frage” in Wahrheit nur vordrängen wollen.

柜台前的顾客突然开始询问,事实上他们只是借由“我有一个问题”往前挤。

 

14. Wenn Kunden glauben, dass du direkt Feierabend oder Pause machen willst, obwohl du nur kurz die Springerkasse bedient hast.

顾客认为你只在收银机前工作了一小会儿,就想着收工或休息。

 

15. Kunden, die das "Geschlossen"-Schild an einer Kasse ignorieren und denken, dass ihr Einkauf dann aber doch noch schnell kassiert werden sollte.

顾客们在结账时忽略“已关闭”标志,并认为自己购买的货物应快速结算。

 

16. Wenn Kunden dem Verkäufer an der Kasse das Geld einfach “hinschmeißen”.

顾客在结账时,直直地将钱“扔”给收银员。

 

17. Kunden, die denken, dass Verkäufer die ganze "gute Ware" im Lager verstecken. Und nein, Verkäufer sind nicht zum faul zum Einräumen.

总有顾客认为卖家把所有的“好东西”都藏在仓库里。不,我们才不会懒到连货物都不摆。

 

18. Wenn sich Kunden darüber beschweren, dass ein Produkt aus dem Prospekt nicht mehr vorrätig ist.

当顾客抱怨宣传册上的产品售完时。

Dann bist du einfach zu spät, man!

那是你来太晚了呀,伙计!

 

19. Wenn Kunden glauben, dass du für das gesamte Sortiment zuständig bist, nur weil du hier arbeitest.

当顾客认为,你在这块区域工作就要对整个店面负责时。

Ich hätte auch gern so viele ...

我倒是也想……

 

20. Wenn Kunden denken, dass sich die Verkäufer die Preise ausdenken. Sorry, es bringt nichts zu diskutieren.

当顾客认为是售货员想出的价格。对不起,和我争论价格是没有意义的。

 

21. "Fräulein"-Sager. Das geht gar nicht.

用“Fräulein”称呼我们。这可真不行。

无论年龄、婚姻状况和职业如何,成年女性都应被称为 "Frau"(妇女),而不是 "Fräulein"(小姐)。这是一种过时的、轻浮的叫法,可以用来称呼妓女。

 

22. Wenn Kunden glauben, dass Ladenschluss = Feierabend ist.

当顾客认为关门时间=下班时间时。

Und wer macht sauber? Wer räumt die Ware weg? Kümmert sich um die Kasse?

谁来打扫?谁把货物放好?谁负责收银台?

 

23. Kunden, die nicht “Guten Tag” oder “Tschüss” sagen können. Dabei ist das doch wohl das einfachste.

不会说“你好”或“再见”的客户。这算是最容易做到的事情。

 

小编碎碎:不过也遇到过收银员拽得250似的呢,只能说不礼貌的人哪儿都会有!但咱自己做好素质公民,尊重别人的工作,不给人添麻烦就好啦!

 

【知识拓展】

die Federweisser:费德威塞尔时令葡萄酒,亦可译为“羽毛白”。在白葡萄中加入酵母,迅速发酵后可制成费德威塞尔。该酒往往不经过滤直接卖给消费者。与其他酒类不同的是,费德威塞尔葡萄酒在开始发酵时就会出售,以高糖、低酒精含量著称。

 

【词汇拓展】

der Großhandel 批发

der Paprika, -(s) 柿子椒

die Sauerei, -en 肮脏,杂乱

der Hellseher, - 千里眼,常用作讽刺

umfallen, vi, 倒下,跌倒

vorprogrammieren, vt, 事先预料到

 

【相关推荐】

德国国情:德国超市排行榜揭秘

德国超市套路大揭秘,看完感觉省了一个亿!

 

【参考来源】

https://www.buzzfeed.de/buzz/richtig-wuetend-discounter-kasse-mitarbeiter-im-supermarkt-90138437.html

 

译者:@哒哒哒

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正!