导言:《鱿鱼游戏》无疑是Netflix在2021年带给我们的惊喜,在全球范围内引起了现象级热潮。自第一季完结以来,就有不少观众翘首以盼新的剧集。6月13日,官方敲定《鱿鱼游戏》确有续集,不仅有第二季的回归,还将推出真人秀的新形式。在期待声之中,也有一些观众发出了质疑。下面这位来自Buzz的一位德国网友表示:第一季确实很成功,但第二季着实没有必要……

 

Ich habe „Squid Game“ an nur einem Tag durchgesuchtet und muss gestehen: Die Serie ist echt super! Die letzte Folge verliert zwar einiges an Energie, aber die Serie hat eine kreative Idee, tollte Schauspieler:innen und Schauwerte und hält durchgehend die Spannung. Aber das hier soll keine Kritik werden, sondern ein dringlicher Aufruf an Netflix und die Kreativen hinter der Serie: Bitte macht keine zweite Staffel!

我只花了一天时间就把《鱿鱼游戏》整个刷完了,不得不承认:这个系列真的很精彩!虽然最后一集非常费脑细胞,但整个剧情很有创意,演员的诠释也非常到位,紧张刺激的氛围贯穿全剧始终。所以我并非要刻意批评《鱿鱼游戏》,而是发自内心呼吁 Netflix 和该剧的创作团队:请不要拍第二季!

 

Erinnerst du dich noch an „Tote Mädchen lügen nicht“? Es ist gar nicht so lange her. Wie „Squid Game“ handelte es sich dabei um eine immens populäre und kontroverse Netflix-Serie. Bei „Squid Game“ fürchteten Eltern und Schulen eine Verrohung von Kindern, bei „Tote Mädchen lügen nicht“ gab es Vorwürfe, die Serie romantisiere Selbstmord. Die Kontroversen standen den Erfolgszügen der Serien allerdings nicht im Wege - wenn überhaupt brachten sie wahrscheinlich die Menschen dazu, noch eher auf den Play-Knopf zu drücken. „Tote Mädchen lügen nicht“ basierte auf einem Buch, das mit der Geschichte der ersten Staffel auch ganz abgehandelt war. Aber dann kam der Erfolg. Und so entschied Netflix sich für die Verlängerung.

还记得 Netflix之前推出的校园悬疑美剧《十三个原因》吗?作为和《鱿鱼游戏》一样的Netflix 得意之作,这个系列也曾饱受争议。家长和学校担心有人效仿《鱿鱼游戏》的行为,孩子们会被残忍对待;而《十三个原因》受到的指控则是将自杀刻意浪漫化。不过,这样的争议并没有阻止该系列成功的脚步——甚至加快了它走红的速度。《十三个原因》改编自美国作家杰伊·艾夏的同名小说,第一季的改编获得了巨大的成功,所以Netflix决定将故事延续。

 

Die war eine einzige Enttäuschung. Fans und Kritiker:innen zerrissen die zweite Staffel, bei der dritten bin dann auch ich ausgestiegen. Das Ansehen von „Tote Mädchen lügen nicht“ hatte deutlich gelitten. Die erste Staffel wurde noch für Golden Globes nominiert, nach den anderen krähte kein Hahn mehr. Und jetzt seien wir mal ähnlich: Wenn man das Ende von „Squid Game“ Staffel 1 sieht, kann man sich kaum vorstellen, wie die zweite Staffel der Geschichte noch etwas Nennenswertes hinzufügen könnte.

但结果令粉丝和剧评人都大失所望,怒声一片,我的观剧之旅也停在了第二季的末尾。《十三个原因》的名声扫地以尽,热度经历了过山车——第一季被提名金球奖,其他续集无人问津。如今相似的事情似乎要发生了:《鱿鱼游戏》第一季已经完结,而我实在很难想象第二季还能翻出什么新花样。

 

Erinnern wir uns für einen Moment an das Ende von „Squid Game“ Staffel 1. Spoiler Alert für die, die es noch nicht gesehen haben. Der Protagonist Seong Gi-hun überlebt als einziger Teilnehmer die tödlichen Spiele und kehrt in seine Heimat zurück. Von Traumata und Schuldgefühlen geplagt, gibt er die Hälfte seines Preisgeldes an die Mutter seines Konkurrenten Cho Sang-woo und lernt nach und nach mehr über die Organisation, die die Spiele veranstaltet. Dann entschließt er sich im letzten Moment, etwas gegen die Organisation zu unternehmen. So weit, so Standard. 

让我们回忆一下《鱿鱼游戏》第一季的结尾(剧透警报)。主角成基勋是这场亡命游戏中唯一的幸存者。出于对竞争对手尚佑的愧疚,基勋把一半的奖金捐给了尚佑的母亲,并四处搜集更多关于鱿鱼游戏背后组织的信息以阻止游戏的继续运行。故事在此处画上句号,如此恰到好处。从《饥饿游戏》到《生化危机》,这些故事都以这样的方式结尾。

 

Allerdings bietet sich Seong Gi-hun so überhaupt nicht als neue Katniss Everdeen an. Tatsächlich war er von Anfang an eine der langweiligeren Figuren von „Squid Game“, der meist überfordert in der Ecke saß und sich nur in letzter Sekunde (und mithilfe anderer) retten konnte. Da er aber die einzige überlebende Person ist, ist es nur schwer vorstellbar, wie er es ohne Hilfe mit einer so mächtigen Organisation aufnehmen kann. Alleine der Gedanke strapaziert meinen guten Willen für die Serie deutlich. 

然而,成基勋算不上是新的凯特尼斯·伊夫狄恩( Katniss Everdeen, 《饥饿游戏》女主),我认为他从一开始就是《鱿鱼游戏》中比较无聊的角色之一,很多时候都坐在角落里不知所措,只能在最后一秒自救或者获得其他人的帮助来过关。但他成了唯一的幸存者,很难想象他如何在没有别人帮助的情况下对付如此强大的组织。光是这个想法就严重影响了我对这个系列的好感。

 

Folgen wir also über den größten Teil der zweiten Staffel einer neuen Gruppe von Teilnehmer:innen in den Spielen? Sind es dieselben Spiele oder gibt es neue? All das wäre sicherlich unterhaltsam, aber wirklich aufregend wäre es nicht. Der Reiz von Staffel 1 war, herauszufinden, welches Kinderspiel als Nächstes kommt, dieses Gefühl könnte eine bloße Wiederholung einfach nicht wieder heraufbeschwören.

那么,在第二季里我们是否会看到新的游戏参与者?他们比拼的是相同的游戏还是会出现新的游戏?这些或许让人期待,但不会真的很令人兴奋,毕竟第一季的魅力在于观众好奇接下来是什么样的儿童游戏,参与者的生死会走向如何境地,上演相似的故事恐怕不会带来新鲜感

 

Aber ganz kann „Squid Game“ sich von diesem Konzept ja auch nicht lösen - schließlich ist das der Grund, warum Menschen die Serie einschalten. Und eine neue Variante von „Wir kämpfen gegen das böse System“ würde die DNA von „Squid Game“ vollkommen verändern und die subtileren Kommentare der Serie zerstören. Vielleicht wäre Seong Gi-hun also besser ins Flugzeug gestiegen und hätte ein einigermaßen glückliches Leben mit seiner Tochter verbracht. Aber nein, da musste auf Teufel komm raus noch ein Cliffhanger hin.

但《鱿鱼游戏》并不能完全脱离这个概念——毕竟这也是观众收看这个系列的原因。“与邪恶组织作斗争”的主题转变将彻底颠覆“鱿鱼游戏”的 DNA,而我们尚未得知这样的改变会收到怎样的反馈。也许成基勋最好还是登上飞机,和女儿一起过上相当幸福的生活。但故事并不会如此发展,留有悬念是必不可少的。

图源:Noh Juhan / Netflix

 

据报道称,编剧黄东赫正在与Netflix就《鱿鱼游戏》第二季进行最后的讨论,第二季预计最早也要在2023年年底出炉:

Auch der Serienschöpfer Hwang Dong-hyuk selbst scheint nicht unbedingt von der Idee einer zweiten „Squid Game“-Staffel begeistert zu sein. Einerseits hätte er den Vertrag sonst viel schneller unterschrieben, andererseits macht er in Interviews keinen Hehl daraus, wie anstrengend die Produktion der ersten Staffel für ihn war. Das Schreiben der Drehbücher dauerte Jahre und er hatte Probleme, immer wieder neue Ideen für die Geschichte zu finden. Auch das Einbauen des Cliffhangers war eher dem Seriengeschäft geschuldet als einem kreativen Impuls.

创作者黄东赫本人似乎对第二季的想法也不太热情。一方面他可能会很快签下合同,另一方面他在采访中毫不掩饰地表达第一季的制作是多么耗费精力。光剧本就花了好几年的时间来写,且需要持续为故事注入新的想法。制造悬念往往是为了剧情需要,而非他本人的创作冲动使然。

 

Also ganz ehrlich, wenn die Kreativen schon diese Haltung an den Tag legen, sollten bei allen Verantwortlichen die Alarmglocken klingeln. Da bringe ich auch gerne wieder „Tote Mädchen lügen nicht“ ins Spiel. Wollen wir wirklich auf Biegen und Brechen etwas weiterführen, weil es populär ist? Wenn keine Geschichte, keine kreativen Gedanken mehr da sind und die Glaubwürdigkeit der Story sowieso schon strapaziert ist, sollte man eine gute Serie als solche belassen.

老实说,如果创作人员已经表现出这种态度,那么所有的负责人都应该敲响警钟。《十三个原因》就是很好的例子。仅仅因为剧集的高热度,我们就要不计后果地去延续它吗?如果没有新的故事和新的创意,剧集的名声一定会岌岌可危。而《鱿鱼游戏》本该是一个好的系列。

 

Zuletzt möchte ich noch kurz anbringen, dass eine zweite Staffel wahrscheinlich auch Netflix nur noch enttäuschen kann. Der Erfolg von „Squid Game“ ist beispiellos. Die Zahlen sind beeindruckend, so beeindruckend, dass sie kaum noch getoppt werden können. Ebenso sieht es beim Echo in den Sozialen Medien aus. Die Menschen haben die Spiele nachgespielt, waren an Halloween als ihre Lieblingscharaktere verkleidet. Auch die soziale Botschaft der Serie rund um den Kampf zwischen Arm und Reich fand großen Anklang bei den Menschen weltweit. „Squid Game“ war, einfach gesagt, ein perfekter Hit. Natürlich wären die Erwartungen an eine Fortsetzung enorm. Und so ein großer Hype kann doch eigentlich nur in Enttäuschung enden.

最后,我想补充一点,第二季可能只会给 Netflix 带来失望。《鱿鱼游戏》的成功史无前例,播放量的数字让人印象深刻以至于几乎无法超越。社交媒体中对此的反响也是如此。不少人复刻了游戏,在万圣节的时候以剧中的形象作为cos的角色。故事中关于贫富斗争的话题讨论也受到了世界人民的好评。简单地说,《鱿鱼游戏》是空前的成功,大家对续集的期望也是热烈的,但狗尾续貂只能以失败告终。

 

除了将出第二季的消息外,网飞还在全球范围公开招募《鱿鱼游戏》真人秀的参赛者,人数456名,奖金高达456万美元,只要年满21岁,可以用英文交流就可以参加:

Netflix hat die Mediennutzung radikal verändert, aber vielleicht war die technische Komponente, also Serien und Filme über das Internet zu übertragen, nur der Anfang. Vielleicht testet der Konzern bald auf ganz andere Weise die Grenzen von Unterhaltung aus. Jedenfalls kündigt Netflix ein groß angelegtes »soziales Experiment« an. Bei einer Gameshow nach dem Vorbild der extrem erfolgreichen Serie »Squid Game« sollen 456 Teilnehmer aus der ganzen Welt um ein Preisgeld von 4,56 Millionen Dollar spielen.

Netflix 从根本上改变了媒体的使用方式,但技术部分,即通过网络转播连续剧和电影,或许只是一个开始。也许这家企业很快就会以完全不同的方式测试娱乐的极限。无论如何,Netflix 宣布了一项大规模的“社会实验”。在以极其成功的系列《鱿鱼游戏》为模板的游戏节目中,来自世界各地的 456 名参与者将争夺 456 万美元的奖金。

 

Das ist kein Witz. Die meinen das ernst. Man kann sich ab sofort dafür bewerben. Mitmachen darf jeder, sofern er oder sie älter als 21 ist und nicht für Netflix arbeitet oder mit Menschen verwandt ist, die für Netflix arbeiten. 

这不是开玩笑。他们是认真的。你现在就可以申请了。任何只要年满 21 岁,且不在 Netflix 工作或与 Netflix 员工有亲缘关系的人,都可以参赛。

 

Haufenweise finden lassen dürften sich dagegen geeignete Kandidaten: Menschen mit hohen Schulden, mit mies bezahlten Jobs oder kranken Verwandten, die unterstützt werden müssen; Einsame mit dem dringenden Bedürfnis nach Ruhm und öffentlicher Anerkennung und bestimmt auch Menschen, die es einfach geil finden, andere im Spiel um den Weg an die Spitze fertigzumachen.

另一方面,应该有很多合适的人选:负债累累的人,工资很低的人或有生病的亲人需要资助的人;迫切需要名声和公众认可的孤独者,当然还有那些只是觉得在游戏中击败其他人,站到顶峰很酷的人。

 

相比许多推特网友的跃跃欲试,德国网友就显得冷静且犀利许多:

 

目前来看,除了更高的奖金和更无聊的游戏之外,它和Takeshis Castle(日本游戏节目《百战百胜王》)到底有什么区别?

 

这种人为制造的兴奋有什么呢?
可供参赛者互相竞争并赢钱的游戏节目,已经不知道有多少了。

 

 

我确信了,像古罗马那样的角斗士游戏可以是一门价值百万的生意,毕竟它们在今天仍然是被允许的。最大的角斗场会满座,电视台会为转播权支付令人炫目的数额。人类在过去的几千年里并没有多大的改变!

 

【词汇学习】

gestehen Vi./Vt. 承认,供认

durchgehend Adj.连贯的,不间断的

kontrovers Adj.有争议的

zerreißen Vt.撕碎,扯碎

hinzu/fügen Vt.添加,补充

herauf/beschwören Vt.引起,招致

strapazieren Vt.过分损耗

 

素材来源:

ng-a-898af3ce-a5a9-4253-b043-0ed351990c00

 

译者:@讨厌吃香菜

声明,本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正!