导语:在今年的G7峰会上,美国总统拜登在发言中提到瑞典加入北约时口误说成瑞士,不过他马上发现并及时改正了过来。但此举还是引发了网友群嘲和深思。

 

Die sehr auf ihre Neutralität bedachte Schweiz ist beim Nato-Gipfel in Madrid kurzzeitig zum Beitrittskandidaten für das Militärbündnis geworden: US-Präsident Joe Biden schilderte bei einer Pressekonferenz am Donnerstag, wie es zu der historischen Entscheidung gekommen war, Finnland und Schweden in die Nato aufzunehmen.

非常注重自身中立性的瑞士,在西班牙马德里举行的北约峰会上却短暂地成为了该军事联盟的候选国。美国总统拜登在周四的新闻发布会上描述了接纳芬兰和瑞典加入北约的历史性决定是如何产生的。

  

视频来源:twitter

 

In einer Situation habe der finnische Präsident Sauli Niinistö vorgeschlagen, «die Regierungschefin der Schweiz wegen ihrer Beitrittsbestrebungen anzurufen», sagte Biden. Der US-Präsident bemerkte seinen Versprecher sofort. «Die Schweiz, mein Gott... Ich habe offensichtlich wirklich sehr grosse Lust, die Nato zu erweitern», scherzte er und fügte hinzu, er habe natürlich «Schweden» sagen wollen.

拜登说,在某一情况下,芬兰总统绍利·尼尼斯托曾建议“给瑞士政府首脑打电话询问瑞士加入北约的愿望”。拜登立刻注意到了他的口误。“瑞士,我的天……我显然非常非常想扩大北约。”他开玩笑地说,又补充道,他当然是想说‘瑞典’。

 

Finnland und Schweden hatten nach Jahrzehnten der Bündnisneutralität angesichts des russischen Angriffskrieges in der Ukraine mit dieser Tradition gebrochen und sich um Aufnahme in die Nato bemüht. Ein Beitritt der Schweiz gilt hingegen als diplomatische Science-Fiction.

在几十年的联盟中立之后,面对俄罗斯在乌克兰的侵略战争,芬兰和瑞典打破了传统,寻求加入北约。但是,瑞士的加入被认为是外交上的科幻小说。

 

对此,“当事人”瑞士网友又是怎么评论的呢?

“经典!至少他自己注意到了……”

“更确切说,是立即被一名同事通过耳机提醒了...”

 

“对拜登来说并不奇怪,他已经有过很多又糟糕又出名的失误了。”

 

“我还一直以为美国人混淆瑞典和瑞士是个谣言……”

 

“我们的邻国澳大利亚也会一直被和奥地利搞混呢。”(反讽值拉满)

 

“如果瑞士真加入北约,并最终埋葬这种虚伪、以利益为导向的伪中立,那也太好了,太诚实了。”

 

“原谅他吧。 (虽然我不太相信这实际上是口误了......这太像政客们能做出的事了!)”

 

“那就让我们希望拜登不会因为其他什么原因而将瑞士放在心上吧,只是口误。”

奥地利媒体exxpress.at报道此事时还为拜登总统开设了一个“课后补习”环节(夺笋呐)——瑞士和瑞典的区别是:

瑞士:三角巧克力和高山

瑞典:宜家和森林

瑞士:奥地利的左边,德国的南边

瑞典:比德国维度更高的某处

瑞士:老老实实买美国的F-35 战斗机

瑞典:有自己的飞行装备

瑞士:还想和俄罗斯单独解决可能的军事问题

瑞典:更希望获得北约的帮助

瑞士:Raclett奶酪(奶酪火锅)和圣伯纳犬

瑞典:瑞典肉丸和麋鹿

拜登总统曾被拍到准备了备忘录,上面写着开会的每一步细节 图源:exxpress.at

 

德语君在网上还看到了许多2013年的瑞士媒体文章,指出其实除了美国人,咱中国人也会分不清瑞士和瑞典,因为都是“rui”开头……

 

小结:长期以来,拜登一直以口误而闻名。比如当天还说了“确保乌克兰不被乌克兰打败”,8亿美元援助说成“8000亿美元”,一天三次口误也是绝了。此前,他也闹过把普京说成特朗普,把哈里斯说成美国总统,突然忘了澳大利亚总理莫里森的名字,于是称呼他“澳洲那家伙”等等的笑话。鉴于拜登已经是79岁高龄的老人,想必网友们也见怪不怪了吧……

 

相关推荐:

德国总理夫妇情侣装亮相G7峰会!这一届第 一夫人团画风挺接地气

德国“硬核”州长抛弃妻女为事业?私生女出镜优秀得令人心疼…

 

参考来源:

https://www.watson.ch/international/usa/421231048-biden-macht-versehentlich-schweiz-zum-nato-beitrittskandidaten

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。