导语:大家对德国人的印象是什么?严谨?高智商?还是不太时尚?今天我们就来一起看看德国人最爱问的21个问题,当你听到有人问出这些问题,那TA八九不离十一定是个德国人!

 

21 Fragen von Deutschen, die noch deutscher sind als Pfand

来自德国人的21个问题,这些问题比任何事物都更能代表德国

 

Deutsch, Deutscher, haben sie eine Genehmigung?

德语以及德国人,你们有什么能证明自己身份的方式吗?

 

Unsere Sprache kann vieles, außer langweilig werden. Via FragReddit wollte User u/Suppenreim wissen: „Was ist die deutscheste Frage, die ihr je gehört habt?“

除了变无聊,我们的语言还能做许多。FragReddit论坛上的一位用户u/Suppenreim想要知道:“你听过最德国的问题是什么?”


Ich habe natürlich die besten Antworten für dich zusammengesammelt. Und einige davon wirst du sicher schon mindestens eine Million mal gehört haben. Meine Kolleg:innen und ich haben natürlich auch mitgemischt .

自然,我已经为你收集好了最佳答案。其中一些问题你可能已经听过不下百万次了。当然,我和我的同事们也是如此。

 

1. „Na?“

“怎么样?”

 

2. „Soll ich auf linierten oder karierten Papier schreiben?“

“我应该写在有线条或者有方格的纸上吗?”

 

3. „Ist die Liege noch frei?“

“这把躺椅还空着吗?”

 

4. „Ja klar Deutschland …. Aber woher kommst du wirklich?“

“没错,你当然来自德国....但你到底从哪儿来的?”

 

5. „Habt ihr keine Reiserücktrittsversicherung?“

“难道你们没有旅行取消保险吗?”

 

6. „Ist das denn Datenschutz-technisch unbedenklich?“

“在数据保护方面,这样做是安全的吗?”

 

7. „Wie ist das Zauberwort?“

“该怎么说来着?”(一般用来提醒小朋友要东西的时候要礼貌,说个“bitte”,与英语中的“What's the magic word?”一样)

 

8. „Kannst du mir die 2 € später überweisen?“

“你晚点能不能把这两欧元转给我?”

 

9. „Haben Sie eine Payback-Karte?“

“您有Payback积分卡吗?”

 

10. „Ist das denn erlaubt?“

“这样做竟然是允许的吗?”

 

11. „Haben Sie dafür eine Genehmigung?“

“您有得到批准吗?”

 

12. „Muss das denn sein?“

“一定要这样吗?”

 

13. „Möchtest du noch was vom Mettigel, Kerstin?“

“Kerstin,或许你还想吃一些生猪肉面包吗?”

 

14. „Seid ihr gut durchgekommen?“

“你们顺利通过了吗?”

 

15. „Sach ma, geht‘s noch?!“

“嘿,还好吗?!”

 

16. „Wie war das Wochenende bzw. der Urlaub? “

“周末或是假期过得如何?”

 

17. „Wenn die anderen von der Klippe springen, springst du dann auch?“

“当其他人从悬崖上跳下去的时候,你会跟着跳码?”

 

18. Kann man mit Karte zahlen?

“可以刷卡吗?”

 

19. Ist das im Angebot?

“这个东西还在卖吗?”

 

20. Ist das Pfand?

“那是押金吗?”

 

21. Und schließlich: „Was letzter Preis?“

最后,“最终价格是多少?”

 

结语:懂了,这就去多说说这几句话,立马做一个精神德国人!

 

知识拓展:

Mettigel(也叫Hackepeterigel或Hackepeterschwein)其实就是生猪肉糜,是冷盘或冷餐会的必备食物之一。

猪肉糜一般会用盐和胡椒进行调味并被制成肉酱状,为了解腻通常还会佐以洋葱,香芹或者酸黄瓜以及黄油一起食用。为了让生猪肉靡显得更有食欲,肉店会在出售这种肉糜的时候摆出一些非常“美丽”的造型,通常是刺猬造型:生猪肉靡作刺猬的身体,洋葱则是刺。由于碎肉的易腐性,Mettigel最好在制作的当天食用完毕。

 

词汇学习:

die Genehmigung,-en 赞同,允许

mitmischen Vi. 积极参与

unbedenklich Adj. 不叫人担心的

überweisen Vt. 汇款

erlauen Vt. 允许,同意

das Pfand,-(e)s 押金:典当品

 

相关推荐:

德国职场人的包里都有什么?

德国职场新人的第一天,看得心惊肉跳…

 

素材来源:html

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正