导言:你有没有想象过自己将来会住在多大的房子里?是麻雀虽小五脏俱全的小公寓,还是骑自行车才能到门口的大别墅?来自柏林的设计师设计出了大小只有2.5平方米的“迷你屋”,这玩意儿真的可以住人吗?

 

Leben wir in Zukunft in den Großstädten nur noch auf 2,5 Quadratmetern?

Ein neues Ausstellungsstück im Deutschen Museum Nürnberg („Zukunftsmuseum“) zeigt eine Utopie der Städteplaner: Das kleinste Tinyhouse der Welt.

 

未来我们在大城市住的地方只有2.5平方米那么大?

纽伦堡德国博物馆(“未来博物馆”)的新展览向观众展示了城市规划者的“乌托邦”思想——世界上最小的“迷你屋”

 

只有2.5平方米的面积:根本不可能邀请客人做客。

Foto: Daniel Löb

 

BILDReporter Hannes Kohlmaier durfte es testen, schlief eine Nacht im Museum.

BILD记者Hannes Kohlmaier经授权,在博物馆里试睡了一个晚上。

 

 

Es riecht alles noch sehr nach frischem Holz. Das Tinyhouse des Berliner Architekten Van Bo Le-Mentzel (45) wurde erst vor wenigen Stunden hier im Museum zusammengeschraubt.

Es hat alles, was ein Apartment braucht: Eine Minispüle und eine Induktions-Kochplatte, eine Gasheizung, unter der Bank ist eine Campingtoilette versteckt. Unter dem herunterklappbaren Bett finde ich eine Halterung für einen Duschvorhang, um sich mit der herausnehmbaren Spülbrause des Waschbeckens duschen zu können. Alles da auf engstem Raum.

 

一切闻起来仍是新鲜木材的味道。由柏林建筑师Van Bo Le-Mentzel(45岁)设计的“迷你屋”,几个小时前才在博物馆这里被组装到一起。
它拥有一个屋子所需要的一切:一个迷你水槽和一个电磁炉,煤气供暖,一个隐藏在长椅下的野营式厕所。在折叠床下有一个浴帘的支架,这样就可以用洗脸盆的可移动冲洗淋浴器洗澡。一切是那么逼仄,却又恰到好处。

 

在这个 “小破屋”里,工作进展相当顺利。家庭办公室的理想选择!

Foto: Daniel Löb

 

Ich ziehe es vor, die Besuchertoilette des Museums zu benutzen.

Kurz vor Mitternacht. Mit der Taschenlampe tapp ich – schon im Pyjama – barfuß durch die stockdunkle Ausstellung. Durch Gänge, in denen sich sonst Schulklassen und Hunderte Besucher drängen. Vorbei an Kästen mit Robotern, die im Schein meiner Taschenlampe schon sehr unheimlich aussehen.

In einer Glasvitrine sitzt in Unterwäsche und ziemlich eindeutiger Pose Sex-Roboterfrau „Harmony“, die erste mit künstlicher Intelligenz.

Ich sag ihr kurz Hallo. Sie antwortet nicht, Harmony hat seit Stunden Feierabend.

 

不过我更喜欢使用博物馆的游客厕所。

不久前的一个午夜,我拿着手电筒,穿着睡衣赤着脚在漆黑的展览中摸索前行。我穿过日常挤满了参观学生和数百名游客的走廊,经过装有机器人的展柜——在手电筒的光线下,这些机器人看起来非常可怕。

在一个玻璃橱窗里,性爱机器人 “Harmony”穿着内衣,摆着姿势坐着,这是第一个具有人工智能的机器人。

我匆匆打了个招呼,她没有回答,Harmony已经下班好几个小时了。

“迷你屋”里的卫生设施太麻烦了,所以我在游客厕所刷牙。

Foto: Daniel Löb

 

Zum Schlafen klapp ich die beiden Teile, die an der Wand fixiert sind, herunter. Es ist überraschend gemütlich hier oben in dieser Koje. Allerdings erinnert das Holz so nah am Gesicht etwas an einen Sarg. Schnell andere Gedanken!

Mein Kissen und einen Schlafsack hab ich mir selbst mitgebracht. Die nur 5 Zentimeter dicke Matratze ist erstaunlich weich. Ich schlafe wirklich gut.

Das Geräusch von Fußtritten draußen weckt mich am Morgen. Der Wachmann des Museums.

Ich zieh mich an und räume mein kleines Hotel. Ob ich mir vorstellen könnte, hier zu wohnen?

 

睡觉时,我把固定在墙上的两个部分拆下来,睡在铺位上竟然意外地舒适。然而,和木头这样“贴贴”让我有点想起了棺材。我很快把这个想法丢在脑后。

我自带了枕头和睡袋。身下的床垫虽然只有5厘米厚,但出奇地柔软。我睡得非常好。

清晨,外面的脚步声把我吵醒。是博物馆的警卫。

我穿好衣服,整理好这个收留了我一晚上的小屋子,开始思考:我究竟想不想住在这里?

床可以折叠成两部分,床垫非常舒适。

Foto: Daniel Löb

 

 

Schon. Aber mir würden die Abende mit Freunden zuhause fehlen. Denn die finden hier definitiv keinen Platz mehr.

Übrigens: Die Baupläne (Materialkosten: 4 000 Euro) für das Mikro-Haus stellt der Erfinder kostenlos ins Netz.

„Wir haben kein finanzielles Interesse“, sagt der Berliner Architekt Van Bo Le-Mentzel (45), der das Haus selbst als Büro nutzt.

 

我已经体验过了,我想我还是会更怀念在家里和朋友们一起度过的夜晚,这个小屋子可绝对容纳不下他们。

另外,“迷你屋”的布局图(材料费:4000欧元)可以在网上免费获得

“我们不会通过这个盈利,”柏林建筑师Van Bo Le-Mentzel说,“我把这个屋子当做我的办公室”。

 

 

 

【知识拓展】

“未来博物馆”(Das Zukunftsmuseum)是德国慕尼黑博物馆的一个分支,占地约2900平方米,坐落于纽伦堡历史区的中心,于2021年9月18日正式开放。大尺寸的窗户开口,五个主题区域——“工作和日常生活”、“身体和心灵”、“城市系统”、“地球系统”和 “空间和时间”,展览强调了科学与虚构的并列,并展示了它们之间的相互作用。

 

 

【词汇拓展】

die Utopie, -n 乌托邦

zusammen/schrauben Vt.拧在一起

die Gasheizung 煤气取暖

herausnehmbar Adj.可移动的,可拆除的

stockdunkel Adj.漆黑一片的

das Geräusch, -e 嘈杂声

 

 

相关推荐:

2200万欧!哈布斯堡家的花园别墅挂牌出售,有钱没钱的都沉默了…

免费住别墅、有钱一起花!德国的乌托邦社区真实存在...

 

 

译者:@讨厌吃香菜

声明:本文系沪江德语原创编译,素材来源,未经允许,禁止转载,如有不妥,欢迎指正!