导语:德国近期的能源危机使很多行业都遭受影响,而最近,影响也蔓延到了啤酒和饮料生产行业,那么德国人会因此而没有啤酒喝吗?我们一起来看看吧。

 

Die Energiekrise macht auch unseren Brauereien zu schaffen: Sie sorgt für Lieferengpässe bei Kohlensäure. Erste Betriebe stoppen bereits ihre Produktion. Und der Mangel kann für die ganze Industrie zum Problem werden.

能源危机导致了碳酸的供应短缺,给啤酒厂带来了危机。第一批公司已经停止生产。而短缺很可能马上蔓延到整个行业。

 

Deutschland geht die Kohlensäure aus. Zahlreiche Brauereien kämpfen gerade mit Engpässen. Ihnen drohen Existenzprobleme, weil sie ohne das Gas keine Getränke produzieren können. So haben einige Betriebe wie die Aktienbrauerei Kaufbeuren die Produktion von Limonade schon eingestellt. Auch die traditionsreiche Brauerei Riegele aus Augsburg, die unter anderem für „Spezi“ bekannt ist, steht vor großen Engpässen und warnt vor möglichen Produktionsstopps.

德国的碳酸正在耗尽。目前许多啤酒厂正在与碳酸短缺作斗争。这些啤酒厂的生存问题正受到威胁,因为他们不能在没有气体的情况下生产啤酒。如考夫博伊伦联合啤酒厂等一些公司已经停止生产柠檬水。以“Spezi”饮料而闻名的奥格斯堡的传统啤酒厂Riegele也面临着重大威胁,并有可能停产。

 

Wozu brauchen Brauereien Kohlensäure?

为什么啤酒厂需要碳酸?

 

Vom Mangel seien aktuell vor allem mittelständische Brauereien betroffen, die sowohl Limonade als auch Bier produzieren.

目前,这种短缺主要影响同时生产柠檬水和啤酒的中型啤酒厂。

 

Sebastian Priller-Riegele, Geschäftsführer der Riegele Brauerei in Augsburg, erklärt,  dass die Kohlensäure vor allem in der Limonadenherstellung wichtig sei, um die Carbonisierung zu erzeugen. Beim Bier entsteht zwar schon während dem Brauprozess Kohlensäure, aber um es in Flaschen oder Fässer zu pressen, wird ebenfalls das Gas benötigt.

奥格斯堡里格尔啤酒厂董事总经理塞巴斯蒂安·普勒·里格勒解释说,碳酸在柠檬水生产中特别重要,可以产生碳化。啤酒在酿造过程中会产生碳酸,但也需要气体将其压入瓶子或小桶中。

 

Wer ist noch betroffen?

还有谁会受到影响?

 

Doch die Krise macht bei den Brauereien nicht Halt, erklärt Priller-Riegele: „In der Fleischwirtschaft, von Molkereien oder anderen Betrieben der Ernährungswirtschaft wird es für die Verpackung von Lebensmitteln als Schutzgas eingesetzt.“ Alternativen dazu gibt es nicht.

但危机并不止于啤酒厂,Priller-Riegele解释说:“在肉类行业,乳制品厂或食品行业的其他公司中,碳酸被用作食品包装的保护气体。目前没有替代品。

 

Dass der ausbleibende CO2-Lieferungen für die gesamte Lebensmittelindustrie ein Problem sind, bestätigt ein Sprecher des Industriegase-Verbandes (IGV). Denn alle Produkte, die gekühlt transportiert werden müssen - frische Lebensmittel zum Beispiel - werden in der Regel mit Trockeneis gekühlt. Dafür brauchen die Hersteller aber verflüssigtes CO2 und sind damit ebenso von den Engpässen der Lieferanten betroffen wie die Brauereien.

工业气体协会(IGV)的发言人证实了缺乏二氧化碳排放是整个食品行业的一个问题。因为所有必须冷藏运输的产品,例如新鲜食品,通常用干冰冷却。然而,为此,制造商需要液化的二氧化碳,因此与啤酒厂一样受到供应商瓶颈的影响。

 

Der IGV-Sprecher erklärt gegenüber FOCUS online außerdem, dass nicht nur die Lebensmittelindustrie auf Trockeneis zur Kühlung setzt: Auch Medikamente und insbesondere Impfstoffe werden häufig mit Trockeneis gekühlt. In der Fleischindustrie wiederum wird CO2 im Schlachtprozess zur Betäubung von Tieren eingesetzt. Und in der Agrarindustrie benutzt man das Gas in Gewächshäusern, um das Wachstum von Pflanzen zu fördern. Sollte sich die Knappheit fortsetzen, hätte dies weitreichende Konsequenzen für viele Betriebe.

《国际卫生条例》发言人还在网上向FOCUS解释说,不仅食品工业依赖干冰进行冷却:药品,特别是疫苗也经常用干冰冷却。另一方面,在肉类工业中,二氧化碳用于屠宰过程以眩晕动物。而在农业产业中,二氧化碳被用在温室里,促进植物的生长。如果短缺继续下去,这将对许多公司产生深远的影响。

 

Wieso geht uns die Kohlensäure aus?

为什么碳酸会用尽?

 

Brauerei-Chef Priller-Riegele zufolge entsteht das sogenannte „reine“ CO2 oder technische Kohlensäure, die in der Lebensmittelproduktion benötigt wird, vor allem bei der Ammoniak-Produktion. Das wiederum wird hauptsächlich für die Herstellung von Dünger benötigt. Ammoniak ist aber auch ein Vorprodukt von AdBlue, ein ebenfalls knapper Zusatzstoff für Dieselfahrzeuge und Lastwagen, um Schadstoffe unschädlich zu machen. Doch die Produktion von Düngemitteln wird im Sommer ohnehin heruntergefahren. 

根据啤酒厂老板Priller-Riegele的说法,所谓的“纯”二氧化碳或碳酸是食品生产过程,特别是在氨生产中过程中所必需的。从另一方面来说,也是肥料生产所必需的。氨是尿素溶液的原料,尿素溶液是柴油车辆和卡车中稀缺的添加剂,可使污染物无害化。但无论如何,化肥的生产将在夏季停止。

 

Im Falle der Brauereien hängen die Engpässe vor allem mit dem Modell der „Just in time“-Produktion, berichtet der „SWR“. Viele Brauereien produzieren so, dass sie anschließend direkt liefern können. Oft versuchen Hersteller damit, Lagerkosten zu vermeiden. Das hat allerdings zur Folge, dass die mit Kohlensäure gefüllten Tanks oft fast aufgebraucht seien, wenn neue Lieferungen eintreffen.

德国SWR测量技术工程有限公司解释道,啤酒厂的生产瓶颈主要是由于这种“及时”生产的模式。许多啤酒厂的生产方式可以直接交付。制造商经常试图避免存储成本。然而,这就造成了当新的交付到达时,碳酸罐通常几乎已经用尽。

 

Weil nun aber viele Lieferanten sowohl Brauereien als auch andere Wirtschaftsbereiche versorgen müssen, haben sie „unter Berufung auf höhere Gewalt ihre Lieferverpflichtungen eingestellt beziehungsweise verkaufen ihre noch vorhandenen geringen Restbestände zu horrend hohen Preisen an die Abnehmer“, schreibt Priller-Riegele. Ein weiteres Problem bei den Lieferanten: Pfandflaschen für den Transport von CO2 fehlen. Die Radeberger-Gruppe hat aus diesem Grund bereits Anfang September angekündigt, ihre Preise zu erhöhen.

然而,由于许多供应商现在必须同时供应啤酒厂和其他经济部门,他们已经“基于不可抗力停止了交付义务,或者以惊人的高价将剩余的少量库存出售给客户,”Priller-Riegele写道。供应商的另一个问题是缺少用于运输二氧化碳的存放瓶。为此,瑞德博格集团在9月初宣布将提高价格。

 

Welche Konsequenzen hat das?

后果是什么?

 

Für die Brauereien bedeutet das im schlimmsten Fall: Produktionsstopp oder die Einstellung einzelner Sortimentsteile, so der Riegele-Chef. Gottfried Csauth, Geschäftsführer der betroffenen Aktienbrauerei Kaufbeuren, sagt, wenn er keine Limonade mehr herstellen kann wird es „kritisch“, da diese einen großen Teil des Umsatzes ausmache. „Mit den ganzen steigenden Energiekosten ist das ein Fass ohne Boden“, so Csauth. Was genau der Brauerei Kaufbeuren droht, sei aktuell nicht klar. 

根据Riegele老板的说法,对于啤酒厂来说,这意味着最坏的情况就是:停止生产或停止单个生产分支。受影响的啤酒厂考夫博伊伦的董事总经理戈特弗里德表示,如果他不能再生产柠檬水,那将是“严重的”问题,因为这占营业额的很大一部分。“随着能源成本的不断上涨,这是一个无底洞,” 戈特弗里德说。考夫博伊伦啤酒厂究竟受到的威胁目前尚不清楚。

 

Auch Priller-Riegele fordert Maßnahmen, um die Ammoniak-Produktion zu steigern: „Dies ist unter anderem durch die Dämpfung der Energiekosten zu erreichen. Entweder eine Änderung des Preisfindungsmodell am Strommarkt oder finanzielle Subventionen für die Düngemittelhersteller, beispielsweise in Form der Absenkung der Gaspreise.“

Priller-Riegele还呼吁采取措施增加氨产量:“这可以通过降低能源成本来实现。要么改变电力市场的定价模式,要么对化肥制造商进行财政补贴,例如降低天然气价格。"

 

Gibt es jetzt bald kein Bier mehr?

很快就会没有啤酒了吗?

 

Trotz dieser besorgniserregenden Entwicklung gibt es erstmal Entwarnung - zumindest beim Bier: Denn das können die meisten Brauereien, vor allem kleine Brauereien oder Großbrauereien, weiterhin produzieren und auch abfüllen. Hier müssen sich die Menschen also erstmal keine Sorgen machen.

尽管这一局势令人担忧,但目前危险已经解除,至少在啤酒中:因为大多数啤酒厂,特别是小型啤酒厂或大型啤酒厂,可以继续生产和装瓶。因此,人们不必担心这一点。

 

知识拓展:

根据的统计数据,2021年,德国总计消费啤酒量为69724,8hl,人均消耗83,8升。

 

词汇学习:

der Engpass, Engpässe 缺乏,不足

die Kohlensäure 二氧化碳

betreffen vt. 涉及,使遭受

Halt machen 止步,停下

die Kühlung, -en 冷却,凉爽

das Gewächshause, Gewächshäusern 温室

 

相关推荐:

德国火葬场为节能实行5人混烧?大乌龙新闻源于这位鬼才…

盘点德国政客们的奇葩节能建议,看到第三个我绷不住了

 

参考来源:

 

译者:@糖果很甜

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。