导语:自俄乌战争爆发以来,欧洲陷入了前所未有的危机,先是通货膨胀愈演愈烈,随之带来的还有能源问题,而这些似乎都需要德国民众来买单,已经有不少德国民众收到天价账单了,德国网友又是怎么看待这个问题的呢?

 

Diese Nachzahlung hat es in sich: Der Vermieter eines Einkaufszentrums hat den Ladenmietern eine Heizkostenabrechnung geschickt - rückwirkend für 20 Jahre. Sie sollen bis zu 1,5 Millionen Euro zahlen. Das könnte einige die Existenz kosten.

一家购物中心的房东向商店的租户寄来了一份供暖费,而这笔账单竟然追溯到20年前,他们需要支付高达150万欧元的费用。这可能使他们中的一些人失去生计。

图源:

 

Nichtsahnend hatte Volker Beitler vor einigen Tagen eine Nebenkostenabrechnung seines Vermieters geöffnet. Im Ingolstädter Westpark betreibt er seit 2001 auf 4.000 Quadratmetern ein großes Fitnessstudio. Zuverlässig bezahle er 50.000 Euro Miete monatlich und natürlich die Nebenkosten, so Beitler.

几天前,Volker Beitler毫无防备地打开了房东给的附加费用账单。自2001年以来,他一直在Ingolstadt的Westpark经营一家占地4000平方米的大型健身房。Beitler说,他每月需要支付50,000欧元的租金,当然还有一些附加费用。

 

Doch jetzt wurde ihm ohne große Vorankündigung eine Nebenkostenabrechnung geschickt. "Die letzten 20 Jahre wurde irgendein Punkt vergessen, zu berechnen. Dieser wurde jetzt nachberechnet und am 27. September von meinem Konto eingezogen," sagt Beitler. "Dann habe ich nach der Summe geschaut. Und als ich dann sah, dass es 1,547 Millionen Euro sind, war ich doch etwas überrascht."

但现在他在未被提前通知的情况下收到了这笔账单。"在过去的20年里,有些费用被忘记计算了。Beitler说:"现在经过重新计算,并于9月27日从我的账户中扣去了费用。"然后我查了一下,当我看到是154.7万欧元时,我被震惊到了。"

 

Die Existenz der Mieter ist gefährdet 租户生存艰难
Beitler und drei andere Ladenmieter haben sich in seinem Fitnessstudio versammelt. Eines verbindet sie alle: Sie sind langjährige Mieter und selbständige Unternehmer im Einkaufszentrum "Westpark" in Ingolstadt. Doch das nützt ihnen nichts: Sie alle werden mit Heizkosten-Nachforderungen konfrontiert, die ihre Existenz gefährden.

贝特勒和其他三个店铺租户聚集在他的健身房里。他们都有一个共同点:他们是Ingolstadt市"Westpark "购物中心的长期租户和自营企业家。但现在对他们来说并没有受益,因为他们都面临着威胁到他们生存的天价供热成本的问题。

Friseurmeister Peter Treubel, seit 1999 mit seinem Geschäft im Westpark, soll 60.000 Euro nachzahlen. Seine Schwester Gabi Pehr soll gut 40.000 Euro für ihre beiden kleinen Friseursalons nachzahlen. Sie erzählen, dass sie derzeit noch ihre KfW-Kredite aus der Corona-Zeit abbezahlen müssen, und diese Nachforderung des Vermieters Pehr die Existenz koste.

理发师Peter Treubel从1999年起就在Westpark开店,他也将支付60,000欧元的补款。他的妹妹Gabi Pehr要为她的两个小美发店补交4万欧元。他们说,他们仍需偿疫情期间的复兴信贷银行贷款,而房东的这一额外使Pehr失去了生计。

 

Vermieter: Forderungen rechtlich in Ordnung  对于房东来说这都是合法的要求

Der Westpark gehört der Edeka Südbayern. Gegenüber BR24 erklärt Westpark-Geschäftsführer Frank Hausschmid, dass alle Nachforderungen berechtigt seien und der Westpark dafür in Vorleistung gegangen sei. Er gibt zu, dass es Forderungen in nicht unbeträchtlicher Höhe seien und dass der Zeitpunkt sehr unglücklich sei. Dafür wolle er sich bei den Mietern entschuldigen, so Hausschmid im Interview. Man biete den Mietern jetzt individuelle Lösungen an, zum Beispiel Ratenzahlung.

Westpark隶属于Edeka Südbayern,他们的总经理Frank Hausschmid向大家解释说,所有额外的补款都是合理的,Westpark已经提前支付了这些费用。他承认,这些补款并非不重要,只是时机非常不巧。Hausschmid在采访中说,他想向租户们道歉,现在正在向租户提供个别解决方案,例如分期付款。

 

Mieter lassen Forderungen prüfen  租户们要求对这些款项进行检查

Die Mieter haben nun ihre Rechtsanwälte eingeschaltet. Sie prüfen Einwände und auch mögliche Versäumnisse durch den Vermieter. Während gegenüber privaten Mietern nach dem Bürgerlichen Gesetzbuch Nebenkostenansprüche nach drei Jahren verjähren, sei das bei Mietern von Gewerbeimmobilien nicht so, bestätigt Rechtsanwalt Peter Lutz aus Ingolstadt. Bei Gewerbeimmobilien haben die Vermieter die Verjährungsfrist durch andere Regeln selbst in der Hand. Das wurde schon in früheren Fällen vor Gericht bestätigt. Lutz rät, die Mietverträge genau zu prüfen.

租户们现在已经请来了律师。他们正在审查反对意见,也在审查房东可能存在的疏忽。Ingolstadt的律师Peter Lutz证实,根据《德国民法典》,对私人租户的附加费用补交在三年后就会失去时效,但对商业地产的租户来说,情况并非如此。在商业地产的情况下,房东本身通过其他规则对时效期进行控制。这一点已经在以前的案件中得到了法庭的确认。Lutz还建议租户们仔细检查租赁协议。

 

Nachzahlung aus Reserve fürs Alter 挪用养老金存款中支付账单

Einer der Betroffenen ist der Orthopädie-Schuhmachermeister Roland Schneider. Er ist Mieter der ersten Stunde. Seit der Eröffnung des Westparks 1996 hat er hier 50 Quadratmeter gemietet, fertigt unter anderem Einlagen für Schuhe an und betreibt einen Schlüsseldienst. Im kommenden Jahr geht er in Rente. Vermutlich mit 14.000 Euro weniger. Denn die muss er aus seinen Reserven fürs Alter für die Nachzahlungen aufbringen.

Roland Schneider也是受影响的人之一,他是一位矫形鞋匠。自1996年Westpark开业以来,他就是这里的首批租户。他在这里租用了50平方米的地方,为鞋子制作鞋垫,并经营一家锁匠店,以及其他事情。他将于明年退休,但他的养老金可能少了14,000欧元。因为他将不得不挪用他的部分养老金中支付额外的款项。

 

对于这些案例,德国网友都是怎么看的呢?一部分人认为这种补款是被法律禁止的,房东没有提前算好是他们的锅。

 

还有人认为租户比较倒霉,这笔款项完全是无稽之谈。

 

小结:总之德国今年的冬天应该会很难熬,也不知道各位留德华们最近有收到账单么?欢迎在评论区写下你们的经历。

 

【词汇学习】

nichtsahnend adj.      没有预兆的

die Vorleistung           预支开销

das Versäumnis          疏忽

die Gewerbeimmobilie  商业地产

 

【相关推荐】

德国妹子嫌油价太贵开宝宝玩具车上班,网友苦中作乐...

德国善待动物组织经理提议禁止吃肉的男人有性生活,原因太离谱...

 

【素材来源】

,THb8YsY

 

译者:EisTee

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!