导语:在学习德语时,你有没有发现有一些德语表达竟然能够与中文成语的含义完美契合?德语君为你找到了3个这样的组合,让你能更轻松的掌握这些表达~

 

1) zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen  一箭双雕

“用一个蝇拍打到两只苍蝇”,表示一举两得。

【例句】

Im Sommer reise ich nach Frankreich. Dort lerne ich die Sprache und mache ein bisschen Urlaub. Ich schlage also zwei Fliegen mit einer Klappe.

夏天我要去法国旅行。我在那里一边学习语言一边休假,简直是一箭双雕。

 

2)alles auf eine Karte setzen  孤注一掷

“把所有东西都押在一张牌上”,表示赌上自己的一切。

【例句】

Wer in Aktien investieren will, sollte nicht alles auf eine Karte setzen, sondern ein breites Portfolio anlegen.

如果你想投资股票,你不应该孤注一掷,而应该开设一个广泛的投资组合。

Wir müssen jetzt mutig sein und alles auf eine Karte setzen.

我们现在只能大胆点,孤注一掷。

 

3)reden wie ein Wasserfall  口若悬河

“像瀑布一样滔滔不绝地说”,指的是一个人话很多,讲不停。

【例句】

Die beiden redeten wie ein Wasserfall und ließen niemand anderen mehr zu Wort kommen.

这两人口若悬河,根本不让其他人有说话的机会。

Sie ist sehr geschwätzig und redet wie ein Wasserfall.

她很健谈,口若悬河

 

【推广】

上面的这些地道的德语表达你都掌握了吗?想要与德国人流畅自如地交流,仅仅依靠课本里学到的口语知识绝对是不够的!

现在来沪江网校,定制一份专属学习方案!(←点击左侧链接了解详情)(敲黑板→免费的,不要钱!),按照专属学习方案练习,你也能成为口语流利的德语大佬↓