导语:最近,沉寂许久的瑞典环保少女Greta Thunberg重出江湖,她在参加德国ARD脱口秀节目时,批评了德国重启煤电的行为,到底是怎么回事呢?一起来看看吧~

 

Die schwedische Klimaaktivistin Greta Thunberg hält es für falsch, die noch aktiven Atomkraftwerke (AKW) in Deutschland abzuschalten und stattdessen verstärkt auf Kohlekraft zu setzen. "Wenn sie schon laufen, glaube ich, dass es ein Fehler wäre, sie abzuschalten und sich der Kohle zuzuwenden", sagte die Gründerin der Bewegung Fridays for Future im Interview mit "ARD"-Talkmasterin Sandra Maischberger, das am Mittwochabend im Ersten ausgestrahlt wird. Die Aufzeichnung des Gesprächs lag der Deutschen Presse-Agentur vorab vor.

瑞典气候活动家 Greta Thunberg 认为关闭德国仍在运行的核电站 (NPP)转而更多地依赖煤电是错误的。“如果它们已经在运行,我认为关闭它们并转向煤炭将是一个错误,”Fridays for Future 运动的创始人在接受“ARD”脱口秀主持人 Sandra Maischberger 采访时说,该节目将周三晚首播。谈话的录音提前提供给了德国新闻社。

图源:ins

 

Es sei "eine schlechte Idee", auf Kohle zu setzen, solange "das Andere" noch existiere, erklärte Thunberg weiter. Die Aktivistin bezog sich dabei auf die Krisenstrategie der Bundesregierung, Kohlekraftwerke aus der Reserve zu holen, um die Stromerzeugung aus Gas zu reduzieren. Auch zwei der drei verbliebenen Atomkraftwerke sollen als Notreserve über den eigentlichen Abschalttermin Ende des Jahres am Netz bleiben - allerdings nur bis spätestens Mitte April 2023 und nur unter bestimmten Voraussetzungen.

Thunberg 解释说,只要“另一个”(核电厂)仍然存在,依赖煤炭就是“一个坏主意”。这位活动人士指的是联邦政府的能源危机战略,即重新开放被封存的燃煤电厂,以减少天然气发电。其余剩下三个核电厂保留两座作为应急备用,在年底实际关闭日期之后依然延长供电使用——然而最迟要保留两座核电站到 2023 年 4 月中旬,而且只能在某些条件下。

 

Auf die Frage, ob die AKW nach der aktuellen Krisenphase überhaupt abgeschaltet werden sollten, sagte Thunberg: "Kommt drauf an, was passiert."

当被问及在当前能源危机阶段之后是否应该关闭核电站时,Thunberg 说:“这取决于发生了什么。”

图源:ins

 

Es gebe auch sonst Alternativen zum Wiedereinsatz von Kohlekraft. "Ich glaube, dass es andere Wege nach vorne gibt. Mit Erneuerbaren Energien." Sie warnte davor, weiterhin in fossile Energie zu investieren - auch wenn sie die Notwendigkeit verstehe, die Bürger vor zu hohen Energiekosten zu schützen, sagte Thunberg. Die Menschen hätten sich aber auch "selbst abhängig gemacht und eine Gesellschaft geschaffen, in der wir nicht in der Lage sind, mehr als ein Jahr in die Zukunft zu schauen. Das ist nicht nachhaltig!", sagte die 19-Jährige Aktivistin.

煤电再利用还有其他替代方案。“我相信还有其他前进的道路。使用可再生能源。” 她警告不要继续投资化石能源——即使她理解保护德国公民免受过高能源成本的必要性,Thunberg 说。但人们也“让自己依赖并创造了一个我们无法展望未来一年以后的社会。这是不可持续的!”这位 19 岁的活动家说。

 

Thunberg kritisierte, dass die Klimakrise immer noch nicht wie eine globale Notlage behandelt werde. Die Corona-Pandemie habe gezeigt, dass das möglich sei. Auch in Kriegszeiten dürften die Folgen der Klimakrise aus ihrer Sicht nicht aus dem Blick geraten. "Jeder Krieg ist ein Desaster. Auf ganz vielen Ebenen. Aber wir müssen in der Lage sein, uns mit verschiedenen Dingen zur selben Zeit zu beschäftigen."

Thunberg批评说,气候危机仍未被视为全球紧急情况。新冠大流行表明这是可能的。从他们的角度来看,即使在战争时期也不应该忽视气候危机的后果。“每场战争都是一场灾难。在很多层面上。但我们必须能够同时处理不同的事情。”

 

德国网友的评论:

大自然的卡戴珊

 

哦姑娘,闭嘴

 

她是缺钱了嘛还是为什么要回来

 

【知识拓展】

Greta Thunberg是瑞典青年活动人士、政治活动家和激进环保分子。

 

【词汇学习】

die Alternative, -n  其他方案

abhängig  adj.  依赖的

nachhaltig  adj.  可持续的

das Atomkraftwerk, -n  核电站

 

相关推荐:

用了40年,形影不离!德国总理的公文包这回真“尬”出圈了…

德总理夫妇的机密文件竟被邻居从垃圾桶里翻了出来?吃瓜网友犀利提问

 


译者:@玉米

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!