导语:近日,一场在中国浙江建德举办的新安江马拉松比赛得到了德国媒体Bild的关注。这本是一场平平无奇的比赛,但是一位大爷却凭着他让人瞠目结舌的烟瘾与淡定刷新了德国人民的认知...

 

这些照片是真的吗?中国人边跑马拉松边抽烟  截图自bild

 

Nun sind Fotos von dem Mann im Netz aufgetaucht, wie er qualmend mit Zigarette im Mund den Marathon bestritt. Hat er wirklich während des Marathons Kette gequalmt? Laut Augenzeugen soll sich „Onkel Chen“ beim Rennen gemütlich nach und nach Fluppen angezündet haben, soll so während der 42,195 Kilometer mehrere Schachteln verraucht haben. Das berichten auch mehrere Quellen und Fachmagazine weltweit.

最近,一张男子的照片在网络上流传,他在参加马拉松比赛时嘴里叼着一根烟。他真的在跑马拉松的时候抽烟吗?据旁观者称,"陈大叔 "在比赛中悠然地点燃一根又一根烟,在42.195公里的马拉松里程中抽了好几包烟。世界各地的一些媒体和专业杂志也都报道了这件事儿。

 

Und dabei hat der 50-Jährige sogar noch eine Top-Zeit hingelegt: In 3 Stunden, 28 Minuten und 45 Sekunden belegte der Raucher den 574. Platz von knapp 1 500 Läufern.

而这位50岁的大叔甚至跑得还相当不错:他以3小时28分45秒的成绩在近1500名选手中排名第574。

 

In chinesischen Läuferkreisen ist der Paffer auch als „Rauchender Bruder“ bekannt. Schon beim Guangzhou-Marathon 2018 und beim Xiamen-Marathon 2019 soll „Onkel Chen“ durch seine Raucherei aufgefallen sein.

在中国的跑步圈子里,他也被称为 "抽烟哥"。据悉,"陈大叔 "在2018年广州马拉松和2019年厦门马拉松上的吸烟行为就引起了人们的关注。

 

Gerüchten zufolge soll der Läufer laut dem kanadischen „ Runners Magazine“ auch schon kettenrauchend Ultramarathons (ab 42,195 Kilometer) gelaufen sein. Es tauchten auch Berichte auf, dass „Onkel Chen“ nur rauche, wenn er läuft, obwohl besonders das Rauchen die Lunge beeinflusst und die gerade bei einem Marathon extrem beansprucht wird. Allerdings: Rein von den Marathon-Regeln her gibt es keinen Punkt, der Läufern das Rauchen verbietet.

据加拿大 "跑步者杂志 "报道,有传言说这位跑步者还跑过超级马拉松(42.195公里及以上)。也有报道说,"陈大叔 "只在跑步时吸烟,尽管抽烟特别影响肺部,且肺部在马拉松比赛中的耗费极大。然而,马拉松比赛规则中没有任何规定禁止选手吸烟。

 

Die Fotos von „Onkel Chen“ wirbelten aber ziemlich das Netz auf: Auf „Weibo“, eine Art chinesischem Facebook, kritisierten ihn Nutzer nach der Veröffentlichung der Fotos. Einer forderte gar die Sperrung des Athleten: „Diese Art von Verhalten sollte aus dem Rennen verbannt werden.“

"陈大叔 "的照片在网上引起了不小的轰动。微博上有不少用户批评了他。一名用户甚至呼吁禁止该运动员参赛:"这种行为应该被禁止参加比赛"。

 

Ein anderer wiederum war verwundert, dass die anderen Läufer sich nicht belästigt gefühlt haben: „Mir tun die Läufer um ihn herum leid.“ Schließlich laufe man auch Marathons um die frische Luft, die Natur zu genießen und gesund zu leben, so der Nutzer.

另一位用户则对其他跑步者没有感到被冒犯而惊讶:"我为他周围的跑步者感到遗憾"。该网友说,毕竟人们跑马拉松是为了享受新鲜空气、大自然和健康生活。

 

结语:真是社会你大爷,人狠话不多,可是跑步的时候抽这么多烟,真的不会危及生命吗...

 

知识拓展:

德国是一个热衷于马拉松的国家,每年,许多地区都会举办马拉松比赛,丰富的山地和湖泊也为马拉松的举办创造了合适条件。比较著名的比赛有汉诺威马拉松比赛,距离较短,行程较快;柏林马拉松,每年秋季举办,可吸引4万多参与者,疫情之前几乎每年都会刷新参与人数纪录;法兰克福马拉松,一大亮点是跑步的终点,参赛者将沿着红地毯在灯光秀下进入法兰克福展览馆。

 

【词汇学习】

qualmen  vi.  大口抽烟

beanspruchen  vt.损耗,使用

aufwirbeln vt.  引起

Schließlich  adv.  毕竟

 

参考网址:

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!