导语:S-Bahn想必大家都不陌生,它路线较短,票价也相对便宜,在德国如果是短途出行或通勤乘坐S-bahn会是一个不错的选择。但你知道一个S-Bahn司机每个月可以赚多少钱吗?答案可能出乎你的意料……

 

3200 Euro brutto für den Lokführer

火车司机每月总收入3200欧元

 

Philipp, 26, ist S-Bahn-Fahrer. Er erzählt, wie er sich schon in seiner Jugend auf den Job vorbereitet hat, wie er Fahrgästen Verspätungen erklärt und welche Menschen ihm am liebsten sind.

26岁的菲利普是一名城市快捷铁路列车司机。他讲述了他年轻时是如何为这份工作做准备的,也讲述了他如何向乘客解释延误情况,以及哪些乘客是他最喜欢的。

 

Wie mein Arbeitsalltag aussieht?aussieht?

我的日常工作看起来是怎样的?

Ich fahre meistens S-Bahn. Gelegentlich auch Regionalexpress oder Sonderfahrten - das sind beispielsweise Werkstattfahrten oder Loküberführungen. An einem klassischen Tag komme ich morgens zum Bahnhof und bekomme ein Fahrzeug und meine Strecken zugeteilt. Wie bei Autos braucht man auch bei Zügen für jeden Fahrzeugtyp – wie Regionalbahn, Regionalexpress oder ICE – einen zusätzlichen Führerschein. Dann bereite ich meinen Zug für den Betrieb vor. Das bedeutet: Ich checke die Bremsen, die Bordcomputer und die Sicherungssysteme komplett durch. Die Sicherungssysteme greifen ein, wenn ich einen Fehler mache. Die Vorbereitung dauert etwa eine Dreiviertelstunde. Danach fahre ich an den Bahnsteig. Beim Fahren muss ich durchgehend konzentriert sein und auf Signale, das Fahrzeug und die Strecke achten. Auf den verschiedenen Strecken lege ich in einer Schicht bis zu 300 Kilometer zurück. Gegen Mittag übergebe ich das Fahrzeug der Tagschicht und die übergibt es danachh der Spätschicht.   

我通常驾驶城市快捷铁路列车,驾驶城市快捷铁路列车,偶尔也驾驶驾驶区域快车或特殊车次———比如一些车间车次或机车转运。在一个常规的日子里,我早上来到车站后会被分配到一辆列车和一条路线。和开汽车一样,你需要为驾驶每一种类型的车辆——如区域列车、区域快车或城际特快列车——获得额外的驾驶执照。然后我会为我火车的运行做准备 。也就是说:我要完完整整检查刹车、车载电脑和安全系统。如果我犯了错误,安全系统会进行干预。准备工作大约需要三刻钟。在这之后我会把火车开到站台。驾驶时,我必须全程集中注意力,注意信号、车辆和路段。在不同的路线中,我在一个班次中最多可行驶300公里。到了中午,我将列车交给白班,然后白班再交给晚班。

 

Wieso ich Lokführer geworden bin?   

我为什么会成为火车司机?

Meine Eltern haben den großen Fehler gemacht, mir mit zwei Jahren eine Holzeisenbahn zu schenken. Seitdem verfolgt mich die Bahn. Mit 15 Jahren habe ich mich ehrenamtlich bei einer Museumsbahn engagiert. Das ist eine alte Lok, die regelmäßig ausgefahren wird. Die Besucher erfahren dort, wie Bahnfahren früher war. Dort habe ich händisch am Schalter Fahrkarten verkauft, Gepäck abgewickelt, in der Werkstatt und als Schaffner gearbeitet. Später durfte ich die Dampflok fahren. Das Fahren wurde sogar entlohnt und ich konnte damit mein Studium mitfinanzieren. 

我的父母犯了一个大错误,在我两岁的时候给了我一套木制火车。从那时起,这辆火车就一直追着我跑。当我15岁的时候,我为一辆博物馆列车做了志愿者。这是一辆经常开出去的老机车。游客在这可以体验过去铁路旅行的感觉。我在售票处人工卖票,处理行李,在车间工作并担任乘务员。后来我被允许驾驶蒸汽机车。我甚至得到了驾驶的报酬并以此资助我的学习。

 

Wie ich Lokführer geworden bin?

我是怎样成为火车司机的?

Ich habe zunächst Forstwirtschaft studiert und musste mir am Ende des Studiums die Frage stellen: „Gehst du jetzt in den Forstberuf oder entscheidest du dich doch noch für deinen Kindheitstraum?“Ich habe mich für letzteres entschieden. Mit einem abgeschlossenen Studium oder einer abgeschlossenen Berufsausbildung konnte ich mich in neun Monaten zum Lokführer ausbilden lassen. Am Anfang prasseln viele neue Dinge auf einen ein. Da macht man mit Theorie, Signalsystem, Fahrschule und Technik ziemlich viel in kurzer Zeit durch. Zur Ausbildung gehören auch zusätzliche Seminare zum Umgang mit Fahrgästen und Stressbewältigung.  

我最初学习的是林业,在学业结束时,我不得不问了自己一个问题:“你现在是要从事林业工作,还是仍然决定追求你童年时期的梦想?”我决定选择后者。在高校毕业或结束职业培训后,我可以在九个月内培训成为一名火车司机。在刚开始的时候,很多新的东西冲击着你。你在短时间内会接受很多理论、信号系统、驾驶学校和技术方面的知识。培训里还包括有关与乘客打交道和克服压力的补充研讨会。

 

Wie ich mit Verspätungen umgehe?

我是如何处理延误问题的?

Der Lokführer kann meistens nichts dafür. Die Infrastruktur ist kaputtgespart worden und es gibt einen großen Investitionsstau. Ich kann wirklich verstehen, wenn die Leute ihren Ärger loswerden wollen, und da sind Lokführer und Zugbegleiter die ersten Ansprechpartner. Aber wenn man sachlich und ruhig mit den Leuten redet, haben die meisten Verständnis. Man kann auch viel Frust abfangen, wenn man die Fahrgäste auf dem Laufenden hält und erklärt, worauf man da eigentlich gerade wartet: ob es eine Störung auf der Strecke oder eine Reparatur ist. 

这通常不是列车司机的错。基础设施投资已经被一减再减,有大量的投资积压。我真的能够理解,当人们想要摆脱愤怒的时候,火车司机和乘务员是他们矛头指向的第一个人。但如果你冷静客观地与人交谈,大多数人都会理解。如果你能让乘客了解情况,并解释他们到底在等什么:是线路中断还是在进行维修,你也可以减轻很多乘客的失望。

 

Die Frage, die auf jeder Party gestellt wird

我在每个派对上都会被问到的问题

Ich werde oft gefragt, ob ich schon mal ICE gefahren bin. Mit der Bahn verbinden die meisten Leute den ICE. Da muss ich immer schmunzeln. Die Bahn besteht nicht nur aus Fernverkehr und ich mag die Schnellfahrerei gar nicht. Die S-Bahn fährt höchstens 80 Stundenkilometer und ich kann dabei aus dem Fenster gucken. Das ist viel gemütlicher. Ich arbeite gerade in der Region rund um Freiburg im Breisgau. Die Menschen dort sind total lieb und herzlich. Morgens kriegt man einen guten Morgen gewünscht, abends einen schönen Feierabend. Zu Weihnachten kommen die Leute und bringen Tüten mit Plätzchen vorbei. Da merkt man, dass man für die Menschen arbeitet. Deren Wertschätzung ist für mich das Wichtigste. 

人们经常问我,我是否曾经开过城际特快列车。大多数人会将城际特快列车与火车联系起来,我只能笑笑不说话。火车不仅仅是长途交通,而且我一点也不喜欢高速行驶。城市快捷铁路列车的时速最多只有80公里,而我可以往窗户外看,这就更惬意了。我目前在弗莱堡地区工作,那里的人们完全是可爱又热情的。早上他们会祝你早安,晚上他们会祝你晚安。在圣诞节时人们还会带着一袋袋的小饼干来。这让你意识到,你是在为人民工作。他们的赞赏对我来说是最重要的事情。

 

Wie viel ich verdiene?

我能挣多少?

Ein Lokführer im Personenverkehr verdient 3000 Euro brutto im Monat. Das ist das Einstiegsgehalt und steigt in mehreren Stufen. Besonders stark steigt es allerdings nicht. Nach 30 Jahren kommst du auf etwa 3500 brutto. Ich verdiene 3200 brutto, weil ich auch andere Fahrer ausbilde. Bei der Bezahlung wird nicht zwischen Regional- und Fernverkehr unterschieden, außer man fährt ins Ausland. Da gibt es noch einmal 200 Euro drauf. Im Güterverkehr kann man grob bis zu 1000 Euro mehr verdienen, da verkauft man dann aber auch sein Sozialleben an den Job: Da ist man mehrere Tage am Stück mit dem Güterzug unterwegs, schläft jeden Tag in einem anderen Hotel und hat zum Ausgleich vier Tage frei. 

一个从事客运的火车司机每月的税前收入为3000欧元。这是起薪,并分几级增加,但并不会增加很多。30年后,你会得到3500欧左右的税前收入。我的总收入为3200欧,因为我还培训其他司机。区域运输和长途运输之间的薪酬没有区别,除非你在国外开车。那么你可以再赚200欧元。在货运方面,你可以多赚1000欧元,但这样你就要为了工作放弃你的社交生活:你每次都要开着载货列车在路上花上好几天,每天都要睡在不同的旅馆里,但作为补偿你会有四天的时间来休息。

 

知识拓展:

S-Bahn(全称Stadtschnellbahn),意为城市快捷铁路,是一种连接城市中心及近郊地区的铁路系统,主要应用于德国、奥地利、瑞士、丹麦等欧洲国家。

S-Bahn于1930年12月首先在柏林引入。当时,作为近郊通勤列车线路的柏林城铁主线(Berlin Stadtbahn)和环线(Berliner Ringbahn)分别在1928和1929年完成电气化(第三轨供电,750伏),S-Bahn便成为这类电气化线路的通称。此后,其他通往近郊的放射状铁路也陆续电气化,并被改造成快速交通工具:发车间隔不多于20分钟,同时许多线路在市中心共用同一条主线。

 

词汇学习:

verfolgen  Vt.  跟踪,追踪

abwickeln  Vt.  进行,办理

der Schaffner,-  乘务员,列车员

abfangen  Vt.  拦住,捉住

schmunzeln  Vi.  微微一笑 

 

相关推荐:

德铁宣布允许男员工穿女装上班,网友:太丢人了!

德国拟推出49欧元通用交通月票,网友却不乐意了...

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!