导语:热闹的圣诞又要到了,今年的圣诞你准备如何度过?和家人过,和爱人过,还是自己一个人过?不如先来这里一笑而过~

 

1.Bei weihnachtlich geschmückten Häusern schwanke ich ja immer zwischen "Oh wie schön!" und "Seit wann is' nebenan ein Puff?!"

每当我看到装饰得颇具圣诞气氛的房子时,我总是在 “哦,真漂亮啊!”和 “隔壁什么时候变成妓院了?”这两个想法之间摇摆不定。

 

2.Zur Post gehen und einen Raclette-Grill mitnehmen, falls man bis zum 31. nicht zurück ist.

去邮局的时候最好带一个奶酪土豆烤架,以防你在31日之前回不来。

 

3."Mist. Die Klamotten werden erst nach Weihnachten geliefert!"
"Geschenke?"
"Nein. Geschenke bestelle ich erst nächste Woche."

“可恶,这些衣服要圣诞之后才派送。”

“送人的礼物吗?”

“不啊,礼物我要下周才订。”

 

4.Was wir sagen: "Du machst GAR NIX, wir bringen alles mit".
Was Muttern versteht: "Sofort To-Do-Liste anlegen,Haus putzen, für Armee backen."

我们说:“你不用干任何事,我们会把东西都带来。”

我们的妈妈这样理解:“立即列一个待办事项清单,打扫一下房子,烤一堆点心。”

 

5. Firmen-Weihnachtsfeier.
Wie viel Schnaps darf ich da trinken?
Ich hab jetzt 5, bin aber noch nicht da.

公司圣诞聚会

-我在那能喝多少杯杜松子酒呢?

-我已经喝了5杯了,但我还没到那儿呢。

 

6."Was wünscht Du Dir zu Weihnachten?"
"Ruhe, Frieden und gutes Essen."
"Wir fahren also nicht Deine Mutter besuchen?!"

“你的圣诞愿望是什么?”

“安宁、和平以及好吃的食物。”

“所以我们不去拜访你母亲了是吗?!”

 

7.Im Fernsehen werben sie für "Weihnachten mit Helene Fischer". Als wenn Weihnachten mit der Verwandtschaft nicht schon schlimm genug wäre.

他们在电视上宣传“与海伦娜·菲舍尔(德国流行歌手)共度圣诞”。这就仿佛和亲戚一起过圣诞还不够糟糕似的。

 

8.Das Störende an so einem Termin wie Weihnachten ist, dass man ihn kurzfristig nicht verschieben kann.

像圣诞节这种日子有个令人反感的点就是,你不能在短时间内去推迟它。

 

9.Mir erschliesst sich noch immer nicht, weshalb man Plätzchenteig überhaupt in den Ofen schiebt.

我还是不明白,人到底为什么要把饼干面团放进烤箱里。

 

10."Was wünschst du dir zu Weihnachten?"

"Wurst."

Die 2jährige.

Ein Wort und ich habe mich heute wieder unsterblich in sie verliebt.

“你的圣诞愿望是什么?”

“香肠。”

这个两岁的孩子

她仅凭一个词就让我在今天又爱上了她。

 

小结:怎么样,有没有被冷到呢?anyway,祝大家圣诞快乐!

 

词汇学习:

schwanken  Vi.  犹豫不决

bestellen  Vt.  订购

für etw. werben  为某物/事做宣传

verschieben  Vt.  推迟

sich in jn. verlieben  爱上某人

 

相关推荐:

德国人评选2022最美圣诞市场,Top1真的宣传少了!

德媒:生病时不要谷歌的5件事

 

素材来源:.html

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!