导语:灾难重重的2022接近尾声,2023即将到来。新的一年,总该有一些新的期盼。2023年,德国人又有哪些新期待,新计划呢?

 

Gestresstsein, Geld verprassen, zu oft am Handy hängen: Das wollen viele Deutsche laut einer Umfrage im neuen Jahr nicht mehr. Psychologin Stefanie Stahl gibt Tipps, wie gute Vorsätze zur Gewohnheit werden.

压力大,浪费钱,总看手机。根据一项调查,许多德国人在新的一年想做出改变。心理学家史蒂芬妮就如何使决心成为习惯给出了建议。

Weniger Stress - dieser Wunsch für das neue Jahr ist laut einer Umfrage im Auftrag der DAK-Gesundheit so verbreitet wie noch nie. 67 Prozent der Befragten gaben an, sie wollten 2023 Stress vermeiden oder abbauen. In den ebenfalls repräsentativen Umfragen der Vorjahre seit 2011 hatte dieser Wert um die 60 Prozent geschwankt.

减少压力--根据DAK-Gesundheit委托进行的一项调查,拥有这一新年愿望的人比以往任何时候都要多。67%的受访者表示,他们希望在2023年避免或减少压力。自2011年以来,在前几年同样具有代表性的调查中,这一数值一直在60%左右波动。

Zweitwichtigster Vorsatz für 2023 ist der Wunsch, mehr Zeit mit Familie und Freunden zu verbringen sowie sich umwelt- und klimafreundlicher zu verhalten. Jeweils 64 Prozent der vom Meinungsforschungsinstitut Forsa Befragten äußerten sich so.

2023年的第二大愿望是希望花更多时间与家人和朋友在一起,并以更环保和气候友好的方式生活。在意见调查机构Forsa的问卷中,有64%的受访者表达了这种想法。

Besonders populäre Vorsätze sind auch mehr Sport treiben (61 Prozent), sich mehr Zeit für sich selbst nehmen (54) und sich gesünder ernähren (53). Deutlich mehr Menschen als im Vorjahr bekundeten die Absicht, sparsamer zu leben. 40 Prozent der Befragten - das sind 11 Prozentpunkte mehr als 2021 - erklärten, sie wollten den Gürtel enger schnallen.

做更多的运动(61%)也是特别多人的新年愿望,为自己花更多时间和吃得更健康则占到了54%和53%。与前一年相比,明显有更多人宣称他们打算更加节俭地生活。40%的受访者(比2021年多出11个百分点)表示他们打算勒紧裤腰带过日子。

 

Weniger Fleisch, weniger Bildschirme, weniger Suchtmittel 少吃肉,少看屏幕,戒瘾

Nur etwa jeder dritte Befragte will 2023 weniger Fleisch essen (34), abnehmen (33) und weniger Zeit am Handy oder Computer verbringen (31). Auf den hinteren Plätzen der populären Vorsätze liegen weniger fernsehen (20), weniger Alkohol (16) und Rauchen aufgeben (9).

只有约三分之一的受访者希望在2023年少吃肉(34%),减肥(33%)和减少花在手机或电脑上的时间(31%)。在愿望排名清单中,排在最后的是少看电视(20%),少饮酒(16%)和戒烟(9%)。

Wie das klappen kann? Dinge, die man sich vornehme, sollte man am besten in die Alltagsroutine einbauen, sagte die Psychologin und Bestsellerautorin Stefanie Stahl ("Das Kind in dir muss Heimat finden", "Wer wir sind - Wie wir wahrnehmen, fühlen und lieben") der Deutschen Presse-Agentur.

计划要怎么实现呢?心理学家和畅销书作家史蒂芬妮-斯塔尔告诉德新社:最好把它们纳入你的日常生活。

 

Ein Beispiel: Joggen immer am gleichen Tag zur gleichen Uhrzeit. Schwieriger sei es jedoch mit Tätigkeiten, die man unterlassen wolle - wie etwa das Rauchen. "Wenn ich zwei Mal die Woche joggen gehe, ist das zeitlich begrenzt. Aber nicht mehr Rauchen, das habe ich 24 Stunden am Tag und sieben Tage die Woche."  Der große Vorteil bei "den Unterlassungs-Dingen" sei aber, dass das Gehirn sich irgendwann daran gewöhnt habe. "Und dann kostet es auch keine Energie mehr", sagte Stahl.

一个例子:你可以总在一天的同一时间慢跑。比较难的是想戒掉的行为,比如吸烟就比较困难。“如果我每周去慢跑两次,有一个时间的约束。但如果想戒烟,就要坚持一天24小时,每周7天。”但 “戒瘾”的最大好处是,大脑终有一刻会习惯于它。“然后再坚持就豪不费劲儿了。”斯塔尔说。

Sie empfiehlt außerdem, bei Vorsätzen "nicht zu große Schritte" zu machen. Viele Vorsätze zum neuen Jahr sind ihrer Einschätzung nach aber zum Scheitern verurteilt: "Weil sie viel zu rational beschlossen werden und nicht wirklich von innen heraus kommen", sagte Stahl. "Denn wenn sie wirklich von innen heraus kommen, dann brauche ich keinen Jahrestag und warte ich nicht bis zum 1. Januar. Dann kann ich auch sofort anfangen."

她还建议在做计划时“步子不要迈得太大”。据她估计,许多新年计划注定要失败:“因为它们的决定过于理性,并不是真的发自内心。”史蒂芬妮说,“因为如果它们真的发自内心,那么人们就不需要等到具体的某一天,也不会等到1月1日才去做。人们可以立即开始做。”

 

知识拓展:

Stefanie Stahl,德国知名心理学家。1963年出生于汉堡,在特里尔担任私人诊所的心理学家。她的书《Das Kind in dir muss Heimat finden》(你心中的孩子必须找到一个家)探讨了基本信任的作用,这种信任是在童年时期产生和发展的。这本书是2016年底德国最畅销书籍,并在2017年的非小说类畅销书榜单中名列前茅。

 

词汇学习:

verprassen vt. 浪费,挥霍

der Vorsatz, Vorsätze   决心。打算

sich verhalten  表现,举止

schwanken vi.  波动

den Gürtel enger schnallen   勒紧钱包,节俭度日

 

参考网址:tml

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!