导语:猜谜语,脑经急转弯,逻辑推理......这些我们从小玩到大的小游戏,不仅满足了我们的好奇心,锻炼了我们的逻辑思维,也给我们带来了许多趣味。今天我们来解一道德语谜题,据说只有20%的人能解出来哦,一起来看看吧!

 

An diesem Logikrätsel scheitern viele Menschen. Nur 20 Prozent finden die richtige Antwort. Hätten Sie die Lösung gewusst?

有一道德语逻辑题,很多人都解不出来。据说只有20%的人知道答案。来看看你能不能解出来吧!

 

Drei Freunde sitzen an einem Tisch. Tim, Anna und Max. Tim ist verheiratet. Max ist Single. Tim schaut zu Anna. Anna schaut zu Max. Die Frage lautet: Guckt eine verheiratete Person zu jemanden, der oder die nicht verheiratet ist?

蒂姆、安娜和马克斯是好朋友,他们坐在一张桌子旁。已知蒂姆已婚,马克思单身。蒂姆正看着安娜。安娜看了看马克斯。提问:其中是否有已婚的人看向未婚的人?

 

Kniffliges Rätsel: Hätten Sie das gewusst?

棘手的谜语:你能解出来吗?

 

Die meisten Menschen kommen zu dem Ergebnis, dass es keine eindeutige Lösung gibt, da nicht bekannt ist, ob Anna verheiratet ist oder nicht. Ein Trugschluss, denn die korrekte Lösung lautet: Ja, eine verheiratete Person schaut zu jemandem, der oder die nicht verheiratet ist.

大多数人表示没有找到明确的解决方案,因为不知道安娜是否已婚。这是一个谬论,因为正确的答案是——是的,有已婚的人看向未婚的人。

 

Denn ist Anna nicht verheiratet, schaut der verheiratete Tim zu einer nicht verheirateten Person. Ist Anna aber verheiratet, schaut wiederum sie als Verheirate zu dem nicht verheirateten Single Max. Es ist demnach irrelevant, welchen Beziehungsstatus Anna hat. In beiden Fällen, schaut eine verheiratete Person auf eine nicht verheiratete Person.

 

因为如果安娜未婚,已婚的蒂姆看的就是未婚的安娜。但如果安娜已婚,她反过来作为已婚的人,看向未婚的马克思。因此,安娜是否已婚在这道题中并不重要。在这两种情况下,都存在一个已婚的人看向一个未婚的人的情况。

 

小编有话说:解不出这道题的人一定没有受过行测的折磨吧!

 

【知识拓展】

一起再来解一道有趣的德语脑筋急转弯吧!

 

Welche Tiere springen höher als der Eiffelturm?

谜题:哪些动物跳得比埃菲尔铁塔高?

 

Fast alle, denn der Eiffelturm kann nicht springen.

答案:几乎全部,因为埃菲尔铁塔跳不起来。

 

【词汇学习】

das Rätsel  谜语

scheitern vi.  失败,落空

knifflig adj.  复杂的,棘手的

der Trugschluss 谬误,谬论

irrelevant adj.  不重要的,无关紧要的

 

【相关推荐】

中国奶奶智答“嫁给爱情还是金钱”!德媒眼中的中式婚姻现状扎心了…

德国人评比2023年最想移民的十大城市!中国上榜的可不是北上广深

 

参考链接:

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正。