导语:在八小时工作制成功实行一百多年后,一些国家又开始争取每周四天工作制和灵活的工作时间。在德国,每周工作4天是否现实呢?来看看一些德国政治家的观点......

 

Für die Einführung des Acht-Stunden-Tages brauchte es 1919 nicht mehr und nicht weniger als die Angst der Industriellen vor einer Revolution. Vor Bolschewismus und vor Anarchie. Der Erste Weltkrieg war vorbei, die Stimmung aufgeheizt. Der Sozialdemokrat Friedrich Ebert und seine Übergangsregierung führten per Verordnung den Acht-Stunden-Tag zum 1. Januar 1919 ein – bei vollem Lohnausgleich. Die pragmatischen Gewerkschaftler hatten sich durchgesetzt.

1919年,八小时工作制的实施所需要的正好是工业家对革命的恐惧;对布尔什维克主义和无政府的恐惧。第一次世界大战结束后,人们的情绪高涨。社会民主党人Friedrich Ebert和其过渡政府于1919年1月1日颁布法令,实行八小时工作制,并给予全额工资补偿。务实的工会成员取得了胜利。

 

Diese Verbesserung für die Lebensqualität der Lohnarbeiter und Angestellten ist über 100 Jahre her. Trotzdem wird auch heute noch gerungen: Wie sollte es aussehen, das Verhältnis von Arbeitszeit und Freizeit?

这种工薪阶层和职工生活质量的改善是100多年前的事了。但今天仍有一场斗争。那就是,工作时间和休息时间之间的关系应该是怎样的?

 

Die Antwort, die manche Länder darauf haben: Die Vier-Tage-Woche bei vollem Lohnausgleich. In Belgien zum Beispiel wird das Konzept der flexiblen Arbeitszeit bald Realität. Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer können dann ihre Wochenarbeitsstunden auf vier Tage aufteilen. Dafür würden sie an diesen Tagen zwar länger arbeiten, hätten aber drei Tage pro Woche frei.

一些国家对此有了答案。一周工作四天,全额工资补偿。例如,在比利时,灵活工作时间的概念将很快成为现实。届时,劳动者可以将每周的工作时间划分为四天。为此,他们将延长每天的工作时间,但每周将获得三天的休息时间。

 

Für viele Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sind Überstunden auch ohne das verlängerte Wochenende Realität: Im Jahr 2021 machten die Arbeitnehmenden in Deutschland laut Statista rund 818 Millionen bezahlte und circa 893 Millionen unbezahlte Überstunden.

对于许多工人来说,没有延长休息时间的加班是一个现实:根据Statista的数据,2021年,德国员工有偿加班约8.18亿小时,无偿加班约8.93亿小时。

 

Laut einer Umfrage, die das Meinungsforschungsinstitut Forsa im Auftrag von RTL und ntv durchführte, würden sich 71 Prozent der Befragten das belgische Modell auch für Deutschland wünschen. 59 Prozent der Befragten würden sich für eine Vier-Tage-Woche entscheiden, wenn sie die Wahl hätten.

根据民意研究机构Forsa代表RTL和ntv进行的调查,71%的受访者希望在德国看到比利时的模式。如果可以选择的话,59%的受访者会选择每周工作四天的模式。

 

Mehr Erholung führt zu einer verbesserten Situation für die Psyche

休息更多有助于心理状况的改善

 

Aus Sicht von Dieter Zapf könnte eine Reduktion der Arbeitszeit positive Auswirkungen auf die psychische Gesundheit von Menschen haben. Zapf ist Professor für Arbeitspsychologie an der Universität Frankfurt (Main). Vor allem, wenn die Wochenarbeitszeit die 40 Stunden überschreite, könne das massive gesundheitliche Auswirkungen haben. Er räumte allerdings bereits in der Vergangenheit ein, dass diese Auswirkungen auch mit der Art der Arbeit zu tun hätten.

在Dieter Zapf看来,减少工作时间可能对人们的心理健康产生积极影响。Zapf是法兰克福大学(美因河)的职业心理学教授。特别是如果每周工作时间超过40小时,这可能会对健康产生巨大影响。然而,他也曾表明,这些影响与工作类型也息息相关。

 

Gerade Pendler haben noch weniger Freizeit als andere Arbeitnehmer.Was aus seiner Sicht für die Vier-Tage-Woche spreche, sei die längere Erholungszeit. Der Jahresurlaub spiele nämlich nur eine geringe Rolle für die Erholung von Arbeitnehmenden.

在他看来,赞成四天工作制的原因是更长的恢复时间。年假在劳动者的状态恢复中只起了一个小作用。

 

Die deutsche Politik ziert sich

德国政治家们扭捏作态

 

"Die Einführung einer gesetzlichen Vier-Tage-Woche ist in Deutschland nicht geplant", hieß es auf eine frühere watson-Nachfrage aus dem Ministerium für Arbeit und Soziales. Das Grundgesetz überlasse die Gestaltung der Arbeitszeit den Vertragsparteien – also Arbeitgebern und Arbeitnehmern. "Diese sind unter Beachtung der Vorgaben des Arbeitszeitgesetzes frei in ihren diesbezüglichen Entscheidungen".

“德国没有计划实行法定的四天工作制”,这是劳动和社会事务部早些时候回答watson报询问时的声明。《基本法》将工作时间的安排留给了签约双方——即雇主和雇员。“他们可以在遵守《工作时间法》规定的前提下,自由地做出这方面的决定。”

 

Auch außerhalb des Ministeriums sind Politiker:innen nicht überzeugt von einem starren Vier-Tage-Woche-System. Stephan Stracke von der CSU sieht allerdings dringenden Reformbedarf für den rechtlichen Rahmen von Arbeitszeitvorgaben. Stracke ist der Vorsitzende der AG Arbeit und Soziales der Unions-Fraktion.

即使劳动和社会事务部外的政治家们也不认同僵化的四天工作制。然而,基社盟的Stephan Stracke认为迫切需要对规定工作时间的法律框架进行改革。Stracke是基民盟/基社盟议会小组劳动和社会事务工作小组的主席。

(图源dpa)

 

"Wir haben aktuell starre tägliche Arbeitszeiten. Das passt nicht mehr zur heutigen Zeit. Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer wollen heute flexibler arbeiten, auch um Familie und Beruf besser zu vereinbaren."

“目前,我们每天的工作时间很严格,这不再适合今天的时代了。今天的劳动者希望更灵活地工作,也希望更好地协调家庭和工作。”

 

Er sprach sich für eine "Flexi-Woche" aus. Die Arbeitszeiten sollten sich in Zukunft an den Bedürfnissen der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer orientieren, meinte Stracke. Statt eines starren Acht-Stunden-Tages müsse es aus Sicht des Christsozialen eine wöchentliche Höchstarbeitszeit geben. Stracke sagte damals: "Die Arbeitszeiten müssen zu den Menschen passen und nicht umgekehrt."

他发言赞成“弹性工作周”。 Stracke说,在未来,工作时间应该以劳动者的需求为导向。这位基督教社会主义者认为,应该设置每周最长工作时间,而不是僵化的每天8小时。 Stracke当时说:“工作时间必须适合人的需求,而不是反着来。”

 

Ähnlich sah es der Obmann im Ausschuss für Arbeit und Soziales der Grünen-Bundestagsfraktion, Wolfgang Strengmann-Kuhn.

联邦议院绿党劳动和社会事务委员会主席Wolfgang Strengmann-Kuhn也持类似观点。

 

Für den gesamtdeutschen Arbeitsmarkt sieht der Sozialdemokrat Martin Rosemannn in der Vier-Tage-Woche aber wenig Nutzen.

然而,社会民主党人马丁-罗斯曼(Martin Rosemannn)认为,四天工作制对整个德国劳动力市场没有什么好处。

 

"Ich halte eine Vier-Tage-Woche für Deutschland als Ganzes gerade in Zeiten, in denen der Fachkräftemangel das größte Wachstumshindernis ist, für kein sinnvolles Konzept."

“我不认为四天工作制对整个德国来说是一个明智的概念,尤其是技术工人缺乏是增长的最大障碍的时候。”

 

看来,在德国实现四天工作制的梦想仍然遥遥无期。然而,希望仍然存在,更灵活的工作时间模式可能占上风,毕竟民意调查已经给了答案。

 

每周工作4天,但每天工作时间增长,你愿意吗?

 

【词汇学习】

der Bolschewismus 布尔什维克主义

die Anarchie 无政府,混乱

aufheizen v.加热,高涨

räumen v.明确

sich zieren 扭捏作态

vereinbaren v.使...协调一致

 

【相关推荐】

德国超模大赛往届选手风格对比!第一位yyds

10位德国明星绝密童年照,你能认出几个?

 

参考链接:

 

译者:@咸咸圈

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正。