导语:继去年下萨克森州哥廷根和北威州锡根允许女性裸露上身游泳后,柏林政府也要开始调整女性在泳池的着装规定了,而导火索是一名女性的投诉。路人对新规的看法是怎样的呢?

 

Seit Donnerstag ist oben ohne bei den Berliner Bäder-Betrieben (BBB) auch für Frauen ausdrücklich erlaubt!

从周四开始,柏林浴场公司(BBB)也明确允许女性裸露上身。

 

Ein echtes Verbot gab es nie: In der Hausordnung der Bäder ist nur von „handelsüblicher Badekleidung“ die Rede – aber nicht, dass Männer Badehosen und Frauen Bikinis tragen müssen. So sieht es zumindest die Berlinerin und gelernte Rettungsschwimmerin Lotte Mies (33).

从来没有真正的禁令:浴场的内部规则只提到了“约定俗成的游泳装束”,但没有说男性必须穿泳裤,女性必须穿比基尼。至少来自柏林的救生员Lotte Mies(33岁)是这样认为的。

 

Vergangenen Dezember kauft sie sich deshalb in der Herrenabteilung eine Badehose, zieht in der Schwimmhalle Kaulsdorf mit nackten Brüsten ihre Bahnen. Und löst damit einen Polizeieinsatz aus!

因此去年12月,她在男装部买了一条泳裤,在Kaulsdorf游泳池裸胸游泳。而这个做法引发了警方的行动!

„Der Polizist hat mich gefragt, mit welchem Geschlecht ich mich identifiziere. Als ich ‚weiblich‘ sagte, hieß es, dass ich deshalb ein Oberteil tragen müsse“, so die 33-Jährige zu B.Z.

“警察问我认同哪个性别。当我说是‘女性’时,他说所以我必须穿上衣。”这位33岁的人告诉B.Z.。

 

Mies fühlt sich diskriminiert, sagt: „Wenn ich keinen Bock habe, ein Bikini-Oberteil zu tragen, werde ich so in meiner Freiheit eingeschränkt.“ Sie wendet sich deshalb an die Ombudsstelle der Landesstelle für Gleichbehandlung – gegen Diskriminierung.

Mies感到受到了歧视,说:“如果我不喜欢穿比基尼上衣,我的自由就会受到这样的限制。”因此,她求助于国家平等待遇办事处的监察办公室,反对歧视。

 

Am Donnerstag das Ergebnis: „Nach einer erneuten Befassung mit der Diskriminierungsbeschwerde soll das Schwimmen mit freiem Oberkörper auch für weibliche Personen beziehungsweise für Personen mit weiblich gelesener Brust künftig möglich sein“, teilt der Justizsenat mit. Das gilt nicht nur beim Sonnen im Freibad, sondern auch in Schwimmhallen!

周四,结果出炉:“在重新提交歧视申诉后,今后女性或有女性乳房的人群也可以在游泳时上半身裸露。”司法参议院宣布。这不仅适用于露天游泳池的日光浴,也适用于室内游泳池!

 

Die Bäder-Betriebe haben ihr Personal jetzt darauf hingewiesen, dass auch Frauen selber entscheiden dürfen, ob sie ihre Brüste bedecken wollen oder nicht. Die freie Kleiderwahl gilt für alle. „Männer können selbstverständlich einen Bikini tragen, wenn sie das schön finden“, so Claudia Blankennagel (53) von den BBB zu B.Z. Die Ombudsstelle fügt hinzu: „Die primären Geschlechtsteile müssen aber bedeckt sein.“

浴场公司现在已经向员工指出,妇女也可以自己决定是否要遮盖乳房。自由选择衣服的规定适用于所有人。“男性当然可以穿比基尼,如果他们认为这样很好看。”BBB的Claudia Blankennagel(53岁)告诉B.Z.。监察办公室补充说:“但主要生殖器必须被遮住。”

 

柏林市民看法

Michael Henschel (80), Rentner aus Pankow: „Ich gehe selbst FKK schwimmen an der Ostsee, deshalb stört mich das nicht. Aber es gibt bestimmt Leute, denen bei dem Anblick die Schwimmbewegung nicht mehr einfällt“ 

迈克尔-亨舍尔(80岁),来自潘科区的退休人员:“我自己会去波罗的海裸泳,所以这并不妨碍我。但肯定有人看到后就不记得怎么游泳了。”

 

Thomas Schneller (45), Arzt aus Friedrichshain: „Ich gehe ja auch oben ohne schwimmen. Deshalb finde ich das okay“

Thomas Schneller(45岁),来自腓特烈斯海恩区的医生:“我也会光着身子去游泳。所以我认为这没啥问题。”

 

Bibi K. (39), Gastro-Angestellte aus Steglitz: „Mir wäre es lieber, wenn es bestimmte Schwimmbäder gäbe, in denen das erlaubt ist, und andere, in denen es nicht erlaubt ist. Ich persönlich würde auf keinen Fall oben ohne schwimmen gehen. Auch meinen Kindern (8 und 12) wäre das unangenehm. Mit ihnen würde ich lieber in ein Bad gehen, in dem das nicht erlaubt ist“

Bibi K.(39岁),来自施泰格利茨区的餐饮业员工:“我更情愿是这样的,有一些游泳池允许裸上身,而另一些则不允许。就我个人而言,我肯定不会去裸泳。这也会让我的孩子们(8岁和12岁)感到不舒服。我宁愿和他们一起去一个不允许裸泳的游泳池。”

 

Katharina Mittler (25), Sportstudentin aus Mitte: „Das ist Gleichberechtigung für alle! Wir müssen nicht sexualisiert werden, nur weil wir Frauen sind. Ich würde auch selbst oben ohne in einer Schwimmhalle baden gehen. Damit habe ich kein Problem, ich bin generell recht freizügig“

Katharina Mittler(25岁),来自米特区的体育专业学生:“这是每个人的平等权利!我们不必因为我们是女性而被性化。我自己也会在游泳馆里光着上身游泳。我对此没有意见,我一般都很开明。"

 

素材来源:

 

声明:本文由沪江德语翻译,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。