导语:在只有5300人的宁静小城镇Freudenberg,一件凶杀案震惊了整个德国:凶手是一名12岁和一名13岁的孩子,她们合伙杀死了年仅12岁的小女孩Luise,只因为Luise告知父母自己被她们霸凌,于是两名凶手处于报复心理杀害了她。但是根据德国法律,这两名凶手由于还是未成年人,没有达到犯罪年龄,因此可能不用负刑事责任。具体的事件发展如何,我们接着往下看吧!

 

星期日,来自Freudenberg的12岁的Luise的尸体被发现,两名犯罪嫌疑人同样也是未成年人。

Die beiden Mädchen hatten gestanden, die zwölfjährige Luise mit zahlreichen Messerstichen getötet zu haben. Die mutmaßlichen Täterinnen und das Opfer sollen sich gekannt haben. Wegen ihres Alters sind sie noch nicht schuldfähig und können deshalb nicht vor Gericht angeklagt werden. Zum Motiv machten die Ermittler keine Angaben. Die zwölfjährige Luise war seit Samstag vermisst worden und am Sonntag tot in der Nähe eines Radweges auf rheinland-pfälzischem Gebiet unmittelbar an der Landesgrenze zu Nordrhein-Westfalen gefunden worden. Bei der Obduktion wurden zahlreiche Messerstiche festgestellt. Das Mädchen war nach Angaben der Ermittler verblutet.

这两名女孩已经承认杀害了12岁的Luise,Luise身上有多处刀伤。据称,被指控的犯罪嫌疑人和受害者相互认识。但是由于她们的年龄,她们还不具备犯罪能力,因此不能被法庭指控。对此调查人员没有给出任何关于动机的信息。12岁的Luise从周六开始失踪,周日被发现死在莱茵兰-法尔茨州境内与北莱茵-威斯特法伦州交界的一条自行车道附近。尸检显示有许多刀伤,据调查人员称,Luise是因流血过多而死亡。

图源:

 

目前这两名女孩已经被安置在家庭环境之外的地方,但是她们仍被允许与她们的父母保持联系。对于被害人Luise,区政府表示,只要Luise的家人愿意,区青少年福利办公室随时可以为其家庭提供支持。案件被曝光后,整个Freudenberg都惊呆了,认识这些女孩的居民说经常看到她们一起在街上玩耍,其中一个凶手是“非常乖的孩子(sehr gut erzogenes Kind)”。随着案件调查的发展,有越来越多的犯罪细节被曝光。

 

Wie FOCUS online erfahren hat, soll es sich um eine Art Racheakt gehandelt haben. Offenbar hatten sich die drei Schülerinnen im Vorfeld gestritten. So soll sich das spätere Opfer über eines der beiden Mädchen aus ihrem Bekanntenkreis lustig gemacht haben. In welcher Art und Weise, bleibt unklar. Auch stellt sich die Frage, ob Luise im Affekt getötet worden war oder in einen Hinterhalt gelockt wurde. Die zahlreichen Messerstiche, die durch die Rechtsmedizin der Uni Mainz am Leichnam des Mädchens festgestellt wurden, deuten zumindest daraufhin, dass enormer Hass im Spiel gewesen sein muss.

据FOCUS online了解,这应该是一种报复行为。显然,这三名女学生事先发生了争吵,后来的受害者据说取笑了她熟人圈子里的两个女孩中的一个,目前还不清楚是以何种方式。问题还在于,Luise是在情急之下被杀害的,还是被诱骗到埋伏处的。美因茨大学法医部门在女孩身上发现的许多刀伤表明,杀害她的人一定对Luise有着巨大的仇恨。

 

Seit Samstagabend wurde das Opfer vermisst. Gegen 17.30 Uhr war Luise zuletzt gesehen worden, als sie nach dem Besuch bei einer Freundin durch das Waldgebiet „Kleintirol“ nach Hause laufen wollte. Dort kam die Gesamtschülerin aber nie an. Eine großangelegte Suchaktion begann. Tags darauf wurde die Leiche des Mädchen nahe einem Wasserwerk gefunden. Merkwürdigerweise liegt der Fundort genau entgegen gesetzt zum Heimweg.

受害者自星期六晚开始失踪,Luise最后一次被人看见是在下午5点30分左右,当时她想在拜访朋友后穿过森林地区 "Kleintirol "步行回家。然而,她却从未出现在家门口,于是一场大规模的搜索行动开始了。第二天,该女孩的尸体在一个水厂附近被发现。奇怪的是,发现尸体的地方与回家的路正好相反。

图源:

 

在采访被害女孩的朋友时,两名供认不讳的肇事者引起了调查人员的注意。起初,她们的陈述似乎是串通好的,然而,在第二次审讯中,两个女孩显然陷入了矛盾之中。最后,她们坦白杀死了Luise。据称受害者Lusie与其中13岁的肇事者还是好朋友,俩人还一起过夜,后来12岁的加害者加入进来,她们一起走进了森林,Lusie也就是在这里被害,身中30多刀。


Nach der Tat sollen die beiden Täterinnen zurück zum Haus der besten Freundin gegangen sein. Der Vater holte die jüngere der beiden ab. Die 13-Jährige rief danach selbst bei Luises Eltern an und gab vor, sich Sorgen um ihre vermeintliche Freundin zu machen. Sie sagte den Eltern, dass Luise sich eigentlich bei ihr melden wollte, wenn sie zuhause sei, dies aber nie tat. Das Mädchen habe daraufhin versucht, auf Luises Handy anzurufen. 

据称,案发后,两名犯罪者回到了好朋友的家里,父亲接走了两人中较小的那个。这名13岁的孩子随后亲自给Luise的父母打电话,假装为她所谓的朋友担心。她告诉Luise父母,说Luise到家了会告诉她,但是她未收到任何回电。然后,该女孩甚至还试图拨打Luise的手机与她取得联系,即使她知道这不会成功。

图源:

 

目前被害女孩Luise所在的学校计划本周四恢复上课,此前,老师们花了三天时间与学校的学生们进行谈话,以帮助他们接受所发生的一切。来自区政府的心理学家和专家将继续在学校工作,他们进行个别谈话,也支持教师与他们的班级展开对话,并对学生的情绪作出反应。

 

由于两名肇事者都是未成年人,因此她们可能免受牢狱之灾,但是她们犯下的罪行实在是令人愤怒且震惊,因此关于未成年人犯罪到底需不需要负刑事责任这一话题展开了激烈的辩论。截至周四下午,在题为“谴责路易丝的凶手!降低德国刑事责任年龄!(Verurteilt Luises Mörderinnen! Ändert das Alter der Strafmündigkeit in Deutschland!)”的请愿书下,已经有38000人表示支持,并希望惩罚这两名犯罪者。

北莱茵-威斯特法伦州警察联盟(DPOLG)的一位发言人在接受采访时就表示支持降低刑事责任年龄
„Polizeibeamtinnen und -beamte werden in ihrem täglichen Dienst immer häufiger damit konfrontiert, dass nicht nur Jugendliche, sondern schon bislang strafunmündige Kinder unter 14 Jahren kriminelle Taten begehen. Dabei gehen sie immer rücksichtsloser und gewalttätiger vor. Diese Beobachtungen werden durch die Kriminalstatistik bestätigt, die in den vergangenen Jahren einen Anstieg der Kinderkriminalität aufzeigt.“Deshalb setzt sich die DPOLG auch für die Herabsetzung des Strafmündigkeitsalters auf 12 Jahre ein. 

“在日常工作中,警察越来越多地面临这样一个事实:不仅是青少年,有时甚至是14岁以下的儿童,他们至今还没有达到刑事责任的年龄,却犯下了犯罪行为。在这样做的时候,他们的行为也越来越鲁莽,越来越暴力。这些观察得到了犯罪统计数据的证实,数据显示近年来儿童犯罪率有所上升。”出于这个原因,DPOLG还主张将刑事责任年龄降低到12岁。

 

来自哥廷根的律师Stefan Hörning也认为,将刑事责任年龄从14岁降低到12岁是正确的做法。

Seine Begründung: „Aus zahlreichen Verfahren kann ich sagen: Der Entwicklungsstand der Kinder heutzutage ist ein anderer als noch vor 40, 50 oder 100 Jahren“ 

他的理由是:“从众多的诉讼中,我可以说:今天儿童的发展水平与40、50或100年前不同。”

Stefan曾是一名15岁女孩的家人的代理律师,该女孩于2022年在萨尔茨吉特被两名14岁和13岁的男孩杀害。年轻的凶手们由于尚未达到刑事责任年龄,最终没有被起诉。

 

有支持者,自然就有反对者。下萨克森州犯罪学研究所(KFN)所长Thomas Bliesener就认为降低刑事责任年龄没有必要。

„Denn wir haben langfristig keinen Anstieg der Gewaltkriminalität und der schweren Gewaltkriminalität von Kindern und Jugendlichen“ Außerdem sollte der Strafvollzug laut dem Experten immer das letzte Mittel sein. „Und für Kinder ist er nicht die geeignete Form. Eine professionelle Begleitung in Jugendhilfeeinrichtungen ist der bessere Weg.“

“因为长远以来,我们没有增加儿童和年轻人的相关刑事案件。”此外,据这位专家说,刑罚制度应该始终是最后的手段。“而对于儿童来说,这并不是适当的形式,在青少年福利机构的专业陪伴才是更好的方式。”

 

德国犯罪学家和刑法学者Jörg Kinzig表示,自1923年《少年法庭法》出台以来,刑事责任年龄一直是14岁,至今已有100年,它经受住了时间的考验。来自波鸿鲁尔大学法律系的犯罪学家托马斯-费尔特斯也明确反对降低年龄限制:“少年刑罚和青少年监狱系统有着负面影响,如高重犯率或'犯罪传染',这已经被明确的经验证明。”

 

小结:无论国内外,未成年人犯罪的事件总是不断发生,关于是否将他们和其他成年人罪犯一律处理仍然还在激烈的讨论中。你认为犯下杀人罪的两名儿童,应该被起诉并负法律责任么?欢迎大家在评论区讨论。

 

【词汇学习】

mutmaßlich adj. 推测的,猜想的

der Ermittler, - 调查人员

verbluten vi. 失血致死

der Hinterhalt, -e 埋伏地点

rücksichtslos adj. 肆无忌惮的,冷酷的,鲁莽的

 

【相关推荐】

又一德国城市允许女性裸露上身游泳!路人的看法是…

德国汉堡爆大型枪击案至少6死8伤,疑犯何在?

 

编译:@EisTee

声明:本文系沪江德语原创编译,素材来源, ,转载请注明出处,如有不妥,欢迎指正!