德语这类的小语种近些年也比较热门,学习它的人也越来越多。当翻译德语的时候。而在翻译这门语言内容的时候,有几个方法是不可不知的。下文中为大家介绍的是网络流行语的翻译方法,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助。

我们要明确的是,“老铁”是北方方言,大致是“铁哥们”的意思,而且有点戏谑的意味。德语中对应的较为戏谑的说法大致有这么几个:alter Knabe,或者与之类似的alter Junge,或者是alter Schwede。

但其实,在这句话中,“老铁”并不真正指具体的铁哥们,而是一种呼告。类似于“我的妈呀”,其实和哥们或妈妈并没有什么太大关系,只是一种表达情绪的呼告。所以,也可以翻译为alter Falter (主要表示惊讶或惊奇),或者是mein lieber Freund und Kupferstecher(略带警告或指责的语气),与之相似的呼告还有mein lieber Schwan(表示惊奇或警告),或mein lieber Scholli。

以上是关于“老铁”的翻译。

而“扎心”是指内心受到了极大的摧残和刺激。简单的说法就是Mein Herz ist gebrochen,或者是das Herz gebrochen bekommen。

而德语中还真有一个类似于“扎心”的说法。即 Stich ins Herz geben,例如:

Die kühle H?flichkeit,mit der er ihr pl?tzlich begegnete,gab ihr einen Stuch [ins Herz].

(他突然变得很冷淡,这深深地刺痛了她[的心]。)

或者 Herz treffen,例如:

Die Ablehnung seines Gesuchs hatte ihn tief Herz getroffen.

(申请遭拒,令他很受伤。)

特别提醒:如果您对德语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上是为大家介绍的网络流行语的翻译方法,希望可以切实帮助到大家。更多德语翻译相关信息,可以关注沪江网查询。