见过赛马的,见过训狗的,但是兔子的跨栏比赛,还是挺新奇的。尽管组织者一再强调,跳跃对兔子而言是件快乐的事,“胡萝卜杯”依然受到了动物保护协会的批评。

 

Der „Möhrchen-Cup“ ist ausgeschrieben. Dabei handelt es sich um ein Turnier für Kaninchen im Hürdenspringen. Die Tiere zeigen dort in verschiedenen Kategorien ihr Können - falls sie gerade Lust haben.

“胡萝卜杯”登上了广告!这是一个兔子跨栏赛,参赛兔们将在不同领域展示它们的能力——如果它们愿意的话。

 

Theo macht den Anfang. Das Kaninchen mit den Schlappohren wartet neben seiner Besitzerin auf einer Wiese auf seinen Auftritt. In Haidengrün bei Schauenstein wird der „Möhrchen-Cup“ im „Kanin-Hop“ ausgetragen, einem Hürdenlaufwettbewerb. Als das Frauchen Theo die Leine abnimmt, flitzt das Kaninchen los und nimmt souverän die ersten sechs Hürden. Vor der siebten bleibt es allerdings stehen - und hoppelt drumherum. Die Zuschauer schmunzeln. Zwölf Tiere sind im Rennen. Es geht um die Qualifikation für die Deutschen Meisterschaften im „Kanin-Hop“.

最先开始的是Thoe。这只垂耳兔呆在主人旁边,在草坪上等待它的出场。在绍恩施泰因附近的Haidengrün市中,“Kanin-Hop(兔子起跳)”的跨栏锦标赛下的“胡萝卜杯”正在举行。当女主人取下Theo身上的皮带时,它飞奔出去,自信地越过了前六个障碍。然而到了第七个,它却停了下来,还围着障碍跳来跳去,这让观众们都笑了。一共有12只动物参加了赛跑。这是为了获得“Kanin-Hop”德国锦标赛的资格。

 

Carolin Bauer hat das Rennen organisiert. Sie trainiert seit 2018 die Sportkaninchen-Gruppe im Kleintierzuchtverein Hof-Vogelherd. Auf der Wiese ist der Parcours aufgebaut, rundherum von einer Bande abgesichert, sodass die Tiere nicht davon hoppeln können. Nebenan gibt es eine zusätzliche Bahn zum Warmlaufen. Die ist nicht eingezäunt, sodass die Kaninchen dort an Leinen laufen.

Carolin Bauer组织了这场比赛。自2018年起,她就开始在“Hof-Vogelherd”小动物养殖协会中训练运动兔组。草地上设置了障碍跑道,四周用围栏围了起来,以防动物们跳出去。此外,还有一个热身跑道——这倒没有被围起来,以便于兔子们被牵着跑。

 

Die Hürden seien hauptsächlich selbst gefertigt, wie Bauer erzählt. Kaninchen in der Elite-Klasse müssten bis zu 50 Zentimeter hoch und 70 Zentimeter weit über Hindernisse springen können. Kaninchen seien bewegungsfreudig und ließen sich recht einfach zum Hürdenspringen animieren. Los gehe es bei Jungtieren mit niedrigen Hindernissen. Das Springen bereite den Tieren Freude, Stress sei vielleicht die An- und Abreise mit dem Auto, jedoch sei auch das Gewöhnungssache, so Bauer.

Bauer表示,障碍大部分是自制的。精英班的兔子必须能跳过高50厘米,宽70厘米的障碍物。兔子是好动的,鼓动它们跳过障碍物并不难,而幼小的动物则从低矮的障碍物开始。跳跃会给动物们带来快乐,压力可能是乘车往返造成的,但这也是一个习惯问题。

 

Bauer weiß, dass Tierschützer „Kanin-Hop“ kritisch sehen, zum Beispiel wenn die Kaninchen Leinen tragen. Doch das habe Sicherheitsgründe, denn so könnten Kaninchen, insbesondere wenn sie noch Anfänger seien, nicht einfach davon hoppeln. Die Leine müsse aber locker gehalten werden. Wichtig findet die Trainerin, dass „Kanin-Hop“ im Verein stattfindet. Da werde überprüft, dass die Tiere zu nichts gezwungen werden.

Bauer知道,动物保护者对Kanin-Hop”是批判的,比如当兔子们被皮带牵着时。然而这是出于安全原因——避免兔子们,尤其是新手运动兔跳来跳去。当然,皮带必须保持松弛。这位教练认为在协会中举办“Kanin-Hop”很重要,在那里将受检验,动物们不会被强迫做任何事情。

 

Der Deutsche Tierschutzbund lehnt „Kanin-Hop“-Wettbewerbe dagegen ab, wie eine Sprecherin sagt. Kaninchen seien Fluchttiere und schreckhaft. Ortswechsel, fremde Menschen und fremde Tiere bedeuteten Stress. Aber zu Hause „Kanin-Hop“ zu betreiben, sei auch nicht empfehlenswert. Gerade Kinder seien meist nicht in der Lage, die Bedürfnisse des Kaninchens klar zu deuten und setzten es erheblichem Stress aus.

然而,一位女发言人称,德国动物保护协会反对“Kanin-Hop”锦标赛。兔子是一种胆小的、会逃跑的动物,地点变化,陌生人以及陌生动物对它们而言都是一种压力。但是也并不建议在家里举办“Kanin-Hop”。正因为孩子们也不能够清楚解释兔子的需求,使其遭受巨大的压力。

 

 

Der Kaninchensport sei vor gut 30 Jahren in Schweden und Norwegen aufgekommen, berichtet er. Von dort stammten die Sportkaninchen. 

这项兔子运动在大约30年前流行于瑞典和挪威,运动兔就诞生在那里。

 

【词汇学习】

das Kaninchen, - 家兔

die Leine, -n 绳子,皮带

souverän adj. 信心满满的,独立的

hoppeln vi. 蹦蹦跳跳的前进

schreckhaft adj. 易受惊吓的

 

【相关推荐】

Katzenwäsche是“洗猫猫”的意思?别误会,才不是!

德国人最爱的宠物竟不是狗狗?错付了…

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!