导语:有时候为了处理剩余的军用物资,许多外国军队或有军方背景的机构都会在网络上公开出售或拍卖物品。所售物品可以说是多种多样,只有你想不到的,没有他们不敢卖的。这不,德国军方最近就在卖厕纸……

 

Kuriose Versteigerung bei der Bundeswehr

Haben sie etwa Klopapier gebunkert?

联邦国防军奇奇怪怪的拍卖

难道他们把厕纸当燃料囤吗?

 

Der Bundeswehr mangelt es an Vielem, jedoch nicht an Klopapier!

联邦国防军缺少很多东西,但绝不会缺厕纸!

 

Per Online-Auktion bietet sie nun palettenweise überflüssiges Klopapier zum Kauf an. Doch Interessenten sollten dabei unbedingt ein Detail beachten.

他们现在通过线上拍卖出售一垛垛多余的厕纸。但对此有意向的买家应该注意一个细节。

 

Klopapier übrig, weil es nicht mehr auf neue Spender passte

厕纸因不适合新的卷纸架而被剩下

 

Zwölf Paletten, 360 Kartons, 3,3 Tonnen Transport-Gewicht. Das sind die Eckdaten der Ware, die die Bundeswehr über die Verwertungsgesellschaft des Bundes vebeg im Netz zum Kauf angeboten hat. Doch es gibt eine Besonderheit: die Abrollvorrichtung. Sie ist anders als die handelsübliche Rolle, die jeder zu Hause hat. Daher passt sie nicht auf Universalspender. Und genau das wurde auch dem Bund zum Verhängnis, der das offensichtlich nicht kalkuliert hatte.

12个货盘,360个纸箱,运输重量3.3吨。这些是联邦国防军通过国有信托公司vebeg在网上提供的销售货物的关键数据。但这些厕纸有一个特点:卷纸架不适配。它的卷筒与每个人家里都有的商用标准卷筒不同。因此,它不适合在通用卷纸架上使用。而这正是联邦政府的噩梦,他们显然没有考虑到这一点。

 

„Ende des Jahres 2020 wurde entschieden, die Toilettenpapierspender einer Firma durch die Universal-Hygienespender eines anderen Anbieters in den Bundeswehr-Sanitäranlagen zu ersetzen. Das Toilettenpapier der ersten Firma kann jedoch nicht in einem Universalhygienespender genutzt werden“, schreibt ein Sprecher des Bundesamtes für Infrastruktur, Umweltschutz und Dienstleistungen der Bundeswehr auf RTL-Anfrage. Zwar würde das vorhandene Klopapier noch so weit wie möglich aufgebraucht. Doch anscheinend ist es immer noch zu viel.

联邦基础设施、环境保护和公共服务办公室的一位发言人在回答RTL的询问时写道,“在2020年底,他们决定在联邦国防军的卫生间中用另一家供应商的通用卷纸架取代前一家的。然而,第一家公司的厕纸并不能用于通用卷纸架”。现有的厕纸当然还是会被尽可能地用掉,但显然还是剩下太多了。

 

Nicht nur Klopapier angeboten

不只提供厕纸

 

Interessenten können das Toilettenpapier in der Schill-Kaserne in Wesel (NRW) abholen. Die Auktion läuft noch bis zum 31. Mai. Doch vor einem Besuch müssen sich Käufer verbindlich anmelden, heißt es in der Anzeige. Die Bundeswehr empfiehlt dringend, die Ware vor dem Kauf zu besichtigen. Nur so könne sichergestellt werden, dass sie nicht beschädigt wurde. Oder gebraucht? Wie auch immer.

有意向的买家可在北威州韦塞尔的席尔军营领取厕纸。拍卖会将持续到5月31日。但通告中提到,在进入军营之前,买家必须进行有约束力的登记。联邦国防军强烈建议买家在购买前检查货物。这是确保它们没有破损,或者是用过,再或者是别的什么的唯一方法。

 

Klopapier ist übrigens nicht die einzige Ware, die Interessenten von der Bundeswehr erwerben können. Auch Druck-Toner, Schreibtische oder Laptops stehen zum Verkauf. Falls Sie also das nächste Mal bei eBay Kleinanzeigen shoppen wollen, schauen Sie doch online vorher mal beim Verwertungsunternehmen des Bundes vorbei. Es könnte sich lohnen. Besonders, wenn sie große Mengen benötigen. 

顺便说一下,厕纸并不是有意向的买家可以从联邦国防军买到的唯一商品。打印墨粉、办公桌和笔记本电脑也在出售之列。因此,下次你想在eBay上买小广告里的商品时,可以先在网上看看联邦回收公司。尤其是当你需要买的量很大的时候,这可能是很值的。

 

词汇学习:

die Versteigerung,-n  拍卖

bunkern  Vt.  在燃料仓中贮存或放置(燃料)

das Verhängnis,-es  厄运,灾难  

kalkulieren  Vt./Vi.  考虑,估计

aufgebraucht  Adj.  被消耗的,用光的

besichtigen  Vt.  检查,查看

 

相关推荐:

德国卫生纸巨头破产!沙雕网友一顿分析如何拯救厕纸…

世界各国男性小便偏好排名出炉!德国这回扬眉吐气了?

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!