导语:近日,德累斯顿市长Dirk Hilbert和他的韩国妻子Su Yeon官宣离婚。Su Yeon在社交媒体公开了离婚的原因,而市长Dirk给出的回复真是让人大开眼界,真是服气!

 

Alles aus! Dresdens Oberbürgermeister Dirk Hilbert (51, FDP) und seine koreanische Ehefrau Su Yeon (42) haben sich getrennt. Die Opernsängerin machte das Ende der Beziehung via Social-Media öffentlich!

全部结束! 德累斯顿市长Dirk Hilbert(51岁,联邦民主党)和他的韩国妻子Su Yeon(42岁)已经离婚。这位歌剧演员通过社交媒体公开了离婚消息。

 

„15-jährige Ehe beendet wegen seines Betrugs“, postete sie auf Facebook. Auf Nachfrage von BILD bestätigte sie die Trennung: „Er hat die Familie verlassen. Wir befinden uns in der Trennungsphase.“

她在脸书发文:“因为他的欺骗,15年的婚姻结束了。”在BILD的询问下,她证实了离婚:“他离开了家庭。我们现在处于离婚阶段。”

 

Grund: offenbar eine Affäre Hilberts! Nach BILD-Informationen soll es sich um eine Ministeriumsmitarbeiterin handeln, die leidenschaftlich gern tanzt.

原因:显然是Hilbert出轨!根据Bild的消息,对方据说是一个热衷跳舞的政府职员。

 

Su Yeon Hilbert, die als Opernsängerin in Chemnitz arbeitet, ist tieftraurig: „Ich habe es vor einem Monat erfahren. Nach seiner Australien-Dienstreise habe ich gleich gemerkt, dass etwas komisch ist, als er zurückkam. Er hat mir die Affäre gebeichtet. Es war ein Schock für mich.“

Su Yeon Hilbert,在开姆尼茨工作的歌剧演员,现在十分悲伤:“我在一个月前发现了这件事。他澳大利亚出差后我就立刻意识到,当他回来时有什么不对劲的地方。他向我承认了出轨。这对我来说是一个打击。”

 

Der FDP-Mann und die Südkoreanerin hatte 2008 geheiratet, sie haben einen Sohn (13). Trotz herausfordernder Termin-Kalender posteten beide oft Urlaubsbilder vom gemeinsamen Wandern, Paddeln, Radfahren. Auch zu den Wahlkampf-Terminen vor seiner Wiederwahl 2022 sah man Familie Hilbert zusammen und augenscheinlich glücklich. Ebenso wie auf den Wahlplakaten letztes Jahr, die den Familien-Menschen Hilbert zeigten.

这个自民党成员和这位韩国人在2008年结婚,有一个儿子(13岁)。尽管日程安排非常紧,双方经常在网上发出共同徒步、划船和骑自行车的度假照片。即使是在2022年连任前的竞选时期,人们也看到了Hilbert一家人在一起,看起来很幸福。还有去年的选举海报展示了Hilbert是一个家庭主夫。

 

Jetzt das Ehe-Aus. Schon in den zurückliegenden Tagen hatte Hilberts Frau aus ihrer Trauer kein Hehl gemacht, immer wieder Erinnerungen aus glücklichen Tagen gepostet. Nun machte sie die Affäre ihres Mannes öffentlich.

现在婚姻结束。在过去的几天里,Hilbert的前妻已经毫不掩饰自己的悲痛,总是发布对幸福日子的回忆。现在她公开了丈夫出轨的信息。

 

Auch Hilbert äußerte sich zum Ehe-Aus. Zu BILD sagte er: „15 Jahre waren Su und ich gemeinsam ein Paar - eine schöne, spannende und inspirierende Zeit. Häufig musste die Familie aufgrund der beruflichen Herausforderungen zurückstecken. Diese Belastung haben wir vielleicht zu oft gemeinsam tragen und ertragen müssen.“

Hilbert也对婚姻结束发表了看法。他告诉BILD:“Su和我做了15年的夫妻——是一段美丽、激动和鼓舞人心的时光。由于职业上的挑战,家庭常常被迫退居其次。我们必须一起承担和忍耐这种压力,也许是过于频繁了。”

 

Über seine Affäre sagt er: „Im Leben gibt es manchmal Begegnungen, die einem Liebe, Lebensfreude und neue Impulse geben. So ist es auch mir passiert. Damit will und wollte ich niemanden bewusst verletzen. Aber: Ich freue mich auf das Neue.“

针对出轨他表示:“生命中有时候会出现带来爱、生活乐趣和新冲动的邂逅。这就是发生在我身上的事情。我从未想有意伤害任何人。但我期待着这段新的关系。”

 

【词汇学习】

etwas öffentlich machen:公开某事

sich befinden:vr. 处于,处在

die Affäre,-n:绯闻;出轨

jemandem etwas(A) beichten:向某人坦白某事

zurückliegen:vi. 发生在过去

aus D kein Hehl machen:(固定)不隐瞒某事

sich zu D äußern:对某事发表看法

zurückstecken:vi. 把...向后放置

 

【相关推荐】
手机“出轨”引德国女友大闹面包店!男友却直喊冤...

德国美女被劈腿后创立“出轨”测试机构!“钓鱼”过程太刺激…

 

译:@枫杨树

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源。未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!