导语:近日,有消息称德国联邦议院议员的津贴将上升6%,此次“涨薪”是近 30 年来增幅最大的一次,同时增加的还有养老金。但与此同时也有领导人提出抗议,认为联邦议院拒绝降最低工资标准提高,却允许议员大幅涨薪的做法有失公允。

 

Wer ein Bundestagsmandat ausübt, kann seine reguläre Arbeit in der Regel nicht weiter verfolgen – und wird mit einer Diät entlohnt. Die wird jährlich auf Grundlage der Nominallohnentwicklung berechnet. Nun hat der Bundestag im Zuge der jährlichen Angleichung eine Rekorderhöhung beschlossen: Die Gehälter der Bundestagsabgeordneten steigen ab Juli um sechs Prozent auf monatlich 11.227,20 Euro.

一般来说,成为联邦议院议员后就无法继续从事原来的工作了,只能领取津贴。这种津贴每年根据名义工资(以货币数量表示的工资)的发展情况进行计算。目前,联邦议院已决定在年度均衡化进程中提高工资,且增幅创新高:从7月起,联邦议院议员的工资将增长6%,达到每月11227.2欧元。

 

Die Diäten-Sätze wurden auf Grundlage der durchschnittlichen Lohnentwicklung in Deutschland errechnet, wie der Bundestag mitteilte. Demnach beziffert das Statistische Bundesamt die Steigerung der Nominallöhne auf 6,0 Prozent. Der seit Juli 2023 geltende sogenannte Entschädigungsbetrag, also das Monatsgehalt der Abgeordneten, steigt damit ausgehend von 10.591,70 Euro um 635,50 Euro. Das entspricht genau sechs Prozent.

议会津贴率是根据联邦议院公布的德国平均工资发展情况计算出来的。因此,联邦统计局预估名义工资的增幅为6.0%。因此,自2023年7月起生效的所谓补偿金额,即国会议员的月薪,将从10591.70欧元增加635.50欧元。这正好相当于6%。

 

Die Abgeordnetendiäten werden jährlich zum 1. Juli angepasst und sind einkommensteuerpflichtig. Zu diesem Betrag kommt eine steuerfreie Aufwandspauschale als Teil der sogenannten Amtsausstattung hinzu. Sie liegt derzeit bei 5051,54 Euro monatlich. Davon müssen die Abgeordneten alle Ausgaben bestreiten, etwa ein Wahlkreisbüro oder den Zweitwohnsitz in Berlin.

议员的工资每年7月1日进行调整,并须缴纳所得税。除此以外,还有一笔免税的一次性费用,作为所谓官方津贴的一部分。目前为每月5051.54欧元。议员必须用这笔钱支付所有费用,如选区办公室或在柏林的第二居所。

 

Die Diätenerhöhung wirkt sich auch auf die Altersversorgung der Parlamentarierinnen und Parlamentarier aus. Ihre Pensionsansprüche nach einer Legislaturperiode von vier Jahren steigen damit auf 1122,72 Euro.

议会津贴的增加对议员的养老金也有影响。他们在四年立法任期后的养老金将增至1122.72欧元。

 

Kritik an der Erhöhung kam von den Linkengruppe. Die Steigerung sei die höchste seit fast 30 Jahren, sagte Linken-Parteichefin Janine Wissler – und das in Zeiten, in denen über Kürzungen beim Bürgergeld und soziale Einschnitte diskutiert werde. »Der Bundestag verweigert eine angemessene Mindestlohnerhöhung auf 15 Euro, aber genehmigt den Abgeordneten einen großen Schluck aus der Pulle.« Auch vor dem Hintergrund knapper Staatskassen wäre eine Aussetzung der Diätenerhöhung angemessen gewesen, kritisierte Wissler.

这一增长受到了左翼党的批评。左翼党领导人雅尼娜·维斯勒(Janine Wissler)说,这次涨幅是近30年来最高的一次,而这还是在讨论削减公民福利和社会开支的时候。“联邦议院拒绝将最低工资适当提高到15欧元,却授权议员们分得一大块蛋糕。”维斯勒批评说。即使看在国库吃紧的背景下,也应该暂停提高议员津贴。

 

词汇学习:

entlohnen vt. 付给报酬

der Nominallohn, -en 名义工资

beziffern vt. (用数字)估计

die Aufwandspauschal, -n 费用津贴

Schluck aus der Pulle 接受、使用或授权大笔资金

 

相关推荐:

德国财政部官员的副业收入已超过70万欧元!公务员赚外快有门道?

2023年德国人加班数据出炉,无偿加班时长泪目了……

 

译者:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正