德国通票涨价!49欧通票将成为历史!
【导言】
德国通票又又又涨价了!9月23日,德国交通部长大会决定,德国通票(Deutschlandticket)将于2025年1月1日起上涨9欧,从49欧涨至58欧。目前凭德国通票可以搭乘全德的公共巴士和区域交通工具,但不适用于远程快车。
据称,涨价的原因是目前的49欧不足以维持交通运营成本。交通公司运营的额外费用已经超过联邦和各州的支持资金数目,同时运营成本也在不断上升,联邦和各州并未提供更多资金支持,因此此次涨价不可避免。
图源:
Mit dem neuen Preis könne das Deutschlandticket als "Erfolgsmodell" fortgesetzt werden, sagte NRW-Verkehrsminister Oliver Krischer. Eine Preisanpassung sei nie schön, aber nun erforderlich gewesen. Der Minister sprach von einer "maßvollen Preissteigerung". Das Ticket sei "nach wie vor ein sehr günstiges Angebot" für das öffentliche Verkehrsangebot in
Deutschland.
北莱茵-威斯特法伦州交通部长Oliver Krischer表示,新的价格使得德国通票能够作为“成功模式”继续下去。虽然价格调整从来都不是一件愉快的事,但现在是必要的。他提到这是一次“适度的涨价”。该票仍然是德国公共交通中“非常优惠的选择”。
Für die Verkehrsunternehmen gebe es mit der Preiserhöhung nun Planungssicherheit, so Krischer. Dies gelte auch für die bundesweit 13 Millionen Abo-Inhaber des Tickets. Fraglich ist aber, wie viele Abos wegen des steigenden Preises gekündigt werden.
Krischer表示,涨价为交通公司提供了规划的确定性,这也适用于全国1300万用户。然而,因价格上涨而取消的订阅数量仍然是一个问题。
Krischer räumte ein, dass es unter den Verkehrsministern zunächst unterschiedliche Auffassungen über den neuen Preis gab. Aber dennoch sei man dann zu einem gemeinsamen Ergebnis gekommen. Die Verkehrsminister der Länder berieten am Montag auf einer digitalen Sonderkonferenz über das Dauerstreitthema.
Krischer承认,各州交通部长最初对新价格存在不同看法。但最终,他们的意见达成一致。各州交通部长在周一通过数字特别会议讨论了这一持续争议的话题。
Während Bayern zur Kostendeckung einen Preis von 64 Euro im Monat in die Diskussion gebracht hatte, sprachen sich unter anderem Niedersachsen, Mecklenburg-Vorpommern und Baden-Württemberg für geringere Preissteigerungen aus.
在讨论中,巴伐利亚提出了每月64欧元的价格以覆盖成本,而下萨克森、梅克伦堡-前波莫瑞和巴登-符腾堡等州则支持较小的涨价幅度。
Offen ist bislang, was ab 2026 mit dem Ticket passiert. Je nach Ausgang der Bundestagswahl im kommenden Jahr könnte das Deutschlandticket erneut zum finanzpolitischen Streitthema werden.
目前尚不清楚2026年德国通票会发生什么样的变化。根据明年联邦议院选举的结果,德国通票可能会再次成为财政政策争议的焦点。
Kritik an der Erhöhung kam von der Vorständin der Verbraucherzentrale Bundesverband, Ramona Pop: "Bund und Länder müssen endlich das notwendige Geld in die Hand nehmen, um den Preis für das Deutschlandticket stabil zu halten." Der Umweltverband BUND kritisierte ebenfalls den Preisanstieg um rund 18 Prozent. BUND-Landeschef Holger Sticht forderte einen "gut ausgebauten und kostengünstigen ÖPNV", statt die "Last der versäumten Mobilitätswende" auf die Verbraucher "abzuwälzen".
消费者中心联邦协会的董事会成员Ramona Pop对本次涨价提出了批评:“联邦和各州必须尽快拿出必要的资金,以保持德国通票的价格稳定。”环境协会BUND也批评了约18%的涨幅。BUND的州负责人Holger Sticht呼吁提供“完善且低成本的公共交通”,而不是将“未能实现的交通转型的负担”转嫁给消费者。
对这次涨价,你怎么看?
【词汇学习】
fortsetzen vt. 继续
erforderlich adj. 需要的,必需的,不可缺少的
fraglich adj. 成问题的,有争论的
einräumen vt. 承认
offen adj. 没决定下来的,悬而未决的
译者:@小猫
声明:本文系沪江德语原创编译,图片及素材来源https://www1./nachrichten/deutschlandticket-kostet-ab-kommendem-jahr-58-euro-pro-monat-100.html,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!