字母面条

Ursus Wehrli lebt als Komiker, Kabarettist und freischaffender Künstler in Zürich. Herr Wehrli zeigt, wie große Kunst effizient organisiert, sauber angeordnet und platzsparend präsentiert wird. Sein Buch KUNST AUFRÄUMEN gibt es mittlerweile auf Deutsch, Englisch, Französisch und Italienisch und bald auch auf Japanisch und Koreanisch. Es verkauft sich bisher weltweit über eine halbe Million mal.
Ursus Wehrli生活在苏黎世,他是滑稽演员,小型歌舞演员,也是自由艺术者。他向人们展示,陈列艺术品时如何高效安排,整洁布置,同时又节省空间。他的书《整理艺术》现有德语,英语,法语和意大利语版本,不久还将出版日文版和韩文版。这本书至今卖出超过一百五十万册。

Bisher arbeitete Wehrli im Atelier, jetzt geht er einen Schritt weiter – vor die Tür: »Seit ich die Bilder großer Künstler aufgeräumt habe, sehe ich überall Szenen, die das auch vertragen würden.« Also bittet er Menschen im Freibad, sich in Reih und Glied zu legen, ordnet Buchstaben in der Suppe und Autos auf dem Parkplatz.
Wehrli之前一直在摄影棚里工作,现在的他更进一步,走到了户外:”自从我整理了艺术名家们的画之后,发现眼到之处都可以分类整理。”他请在露天游泳场的人帮忙,列队躺齐,排列汤中的字母面条,还有停车场的车子。

Wer Wehrlis Bilder länger betrachtet, spürt fast so etwas wie Erleichterung: Im chaotischen Rauschen der Gegenwart ist ja doch Ordnung möglich. »Wir alle sehnen uns nach Einfachheit«, sagt er, man muss sich also nur ein bisschen bemühen, dann wird alles gut.
长时间看着Wehrlis的图片,有种放松的感觉:在现今混乱的喧嚣中整齐划一也是可能的。“我们都寻求简单。”他说。人们只需稍微努力一下,那么一切都会变得美好。

Ob seine Arbeit Kunst ist oder Unterhaltung, möchte er nicht definieren. Egal, Künstler und Komiker wollen ja das Gleiche: die Dinge in neue Zusammenhänge bringen, neue Perspektiven auf Vertrautes eröffnen.
他的工作是艺术还是娱乐,他不想定义。艺术家和喜剧演员的目的都一样:给予事物新的联系,从熟悉的事物中开辟新的视角。

对Ursus Wehrli感兴趣的同学,可以浏览他的官方网站:http://www.kunstaufraeumen.ch/

水果沙拉

松针叶

停车场

露天游泳场

沙堆

星空

汉字