二、Der September im Herbstgedicht
Erich Kästner und seine Verse über den Herbst
二、秋诗里的九月
Erich Kästner 和他关于秋天的诗

Der September 
九月 
Das ist ein Abschied mit Standarten
aus Pflaumenblau und Apfelgrün.
Goldlack und Astern flaggt der Garten,
und tausend Königskerzen glühn.
这是一场离别
伴着李子蓝和苹果绿的旗帜
桂竹香和紫菀在花园飘扬
上千树毛蕊在滋长

Das ist ein Abschied mit Posaunen,
mit Erntedank und Bauernball.
Kuhglockenläutend ziehn die braunen
und bunten Herden in den Stall.
这是一场离别
伴着长号,丰收的感激和农民的舞会
牛的叫声如同钟声
吸引着棕色彩色的牧群归巢

Das ist ein Abschied mit Gerüchen
aus einer fast vergessnen Welt.
Mus und Gelee kocht in den Küchen.
Kartoffelfeuer qualmt im Feld.
这是一场离别
伴着一种仿佛被遗忘世界的气息
厨房里烹调着酱和肉汁
狂野里烤土豆的篝火冒着浓烟

Das ist ein Abschied mit Getümmel,
mit Huhn am Spieß und Bier im Krug.
Luftschaukeln möchten in den Himmel.
Doch sind sie wohl nicht fromm genug.
这是一场离别
伴着一种骚乱,伴着烤肉架上的母鸡和罐子里的啤酒
空气中的秋千想飞上天空
只是他们还不够虔诚

Die Stare gehen auf die Reise.
Altweibersommer weht im Wind.
Das ist ein Abschied laut und leise.
Die Karussells drehn sich im Kreise.
Und was vorüber schien, beginnt.
椋鸟踏上旅程
晚夏的游丝在风中消逝
这是一场离别
有喧闹也有沉静
旋转木马一圈一圈的转着
那些过往的事物,又重新开始

Ein wenig Wehmut schwingt in diesen Versen von Ericht Kästner mit, der den Abschied vom Sommer in seinem Gedicht über den September sehr farbenprächtig beschreibt. In seinem Gedicht zum Herbst widmet er sich der Ernte von Pflaumen, Äpfeln und Kartoffeln, Erntedankfesten und dem letzten Aufbäumen des Altweibersommers, wenn sich die Stare sammeln, um in den Süden zu ziehen. Er beschreibt das Wechselbad der Gefühle zwischen dem "lauten" und dem "leisen" Abschied, der einerseits auf die Ruhephase der Natur vorbereitet, es andererseits noch einmal richtig "krachen" lässt mit bunten Farben und fröhlichen Festen.
Ericht Kästner的诗歌,字里行间带有一点点忧伤。在这首关于九月的诗歌中,他将对夏日的告别描述得丰富多彩。在这首给秋天的诗里,他致力于描写李子、苹果、土豆的丰收,收获感恩节和晚夏游丝最后的抵抗,在椋鸟收拾好东西准备南飞的时候。他描述了离别时那种喧嚣和寂静夹杂之间那种仿佛冷热水交替沐浴一样的感觉,一方面为自然的沉静时期做准备,另一方面浓重的色彩和欢乐的节日显得很热闹。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。