声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

车王舒马赫出道20载之际,小编为你带来德国法兰克福汇报对其最新专访系列之三。听舒马赫说,他是怎样不断地学习,失败是怎样将他变得愈加谦恭,而名望于他来说又是怎样的无足轻重。对于这位世界上最伟大的赛车手,筒子们有什么话想说吗?对于访谈秀,大家有什么建议?大家想看那位德国帅哥的访谈呢?欢迎大家给小编留言^_^

一、访谈实录
27. August 2011 2011-08-27 09:23:49

Lernen Sie als Rennfahrer zwanzig Jahre nach Ihrem Debüt noch dazu?

作为一个赛车手您已出道20年,您还在学习吗?

Das ist ja der Reiz der Formel 1. Es gibt ständig Neues, die Dinge entwickeln sich permanent. Du musst analysieren, dich entwickeln und anpassen.

这就是F1的魅力。总有新的东西,一切都在持续的发展。你必须分析、成长、适应。

Zum Beispiel an ungewohnte Niederlagen. Machen Niederlagen demütiger?

比如在面对不寻常的失败的时候,失败让您更谦恭吗?

Das ist so. Ich muss mich gerade damit auseinandersetzen. Aber sind das Niederlagen, weil ich einfach nicht mehr in der Lage bin zu gewinnen? Oder sind es Niederlagen, weil wir zusammen nicht in der Lage sind, besser dazustehen? Bei gewissen Dingen muss ich den Fehler ganz klar bei mir suchen, da hätte ich bessere Arbeit abliefern können. Aber wir haben momentan auch nicht das Auto, um ganz vorne mitfahren zu können. Damit muss ich leben, obwohl meine Zielsetzung eine ganz andere war. Insofern ist es auch interessant, damit konfrontiert zu werden. Der Moment der Niederlage motiviert einen Menschen, wieder Siege zu erleben.

是这样的,我现在必须深入地分析这个问题。什么算是失败?我不在状态赢不了比赛就算失败还是我们车队整个都不在状态,不能有更好的表现就算失败?在某些事上我必须严格地在我自己身上找错误,因为我本可以做出更好的工作。但是我们现在还没有可以让我们保持在最前列的赛车。我必须经历这些,虽然我自己订下的目标完全是另一个样子。就这点而言,遭遇失败也是有趣的。失败的时刻激励着一个人,重新去经历胜利。

Ihr Ruhm hat Sie in Königshäuser, zu Präsidenten und Popstars geführt. Welche Erfahrungen haben Sie gemacht?

您的名望让您有机会与皇室、总统、歌星接触。这给您带来怎样的经历呢?

Das war sehr interessant. Ich habe diese Menschen zwar nur oberflächlich kennenlernen können. Aber es war spannend, den Unterschied zwischen meinen Vorstellungen und der Wirklichkeit zu erfahren. Ich beobachtete diese Menschen aufmerksam und überlegte, was ich da für mich rausziehen konnte.

欢迎大家阅读超级访谈秀其他文章!