德国电影《窃听风暴》中的诗不是电影主人公写的,而是来自布莱希特(Brecht)的作品:

Erinnerungen an Marie A.
《回忆玛丽·安》


An jenem Tag im blauen Mond September
那是蓝色九月的一天,

Still unter einem jungen Pflaumenbaum
我在一株李树的细长阴影下

Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
静静搂着她, 我的情人是这样

In meinem Arm wie einen holden Traum.
苍白和沉默, 仿佛一个不逝的梦。

Und über uns im schönen Sommerhimmel
在我们头上,在夏天明亮的空中,

War eine Wolke, die ich lange sah
有一朵云,我的双眼久久凝望它,

Sie war sehr weiß und ungeheur oben
它很白,很高,离我们很远,

Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
当我抬起头,发现它不见了。


Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
自那天以后,很多月亮

Geschwommen still hinunter und vorbei.
悄悄移过天空,落下去。

Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen
那些李树大概被砍去当柴烧了,

Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?
而如果你问,那场恋爱怎么了?

So sag ich dir: ich kann mich nicht erinnern
我必须承认,我真的记不起来,

Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst.
然而我知道你企图说什么。

Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer
她的脸是什么样子我已不清楚,

Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.
我只知道:那天我吻了它。


Und auch den Kuß, ich hätt ihn längst vergessen
至于那个吻,我早已忘记,

Wenn nicht die Wolke dagewesen wär
但是那朵在空中漂浮的云

Die weiß ich noch und werd ich immer wissen
我却依然记得,永不会忘记,

Sie war sehr weiß und kam von oben her.
它很白,在很高的空中移动。

Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer
那些李树可能还在开花,

Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind
那个女人可能生了第七个孩子,

Doch jene Wolke blühte nur Minuten
然而那朵云只出现了几分钟,

Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.
当我抬头,它已不知去向。

小编推荐:

德国电影:窃听风暴