Raus aus dem Flieger, rein ins Taxi – und bequem ans Ziel? Ein Wunschtraum. Beim europaweiten ADAC (Allegemeiner Deutsche Automobil Club) Taxi-Test 2011 waren die Ergebnisse teilweise haarsträubend.
下了飞机直接打的——舒服的到达目的地?一种愿景罢了。在全德汽车俱乐部针对整个欧洲做的2011的士调查中,部分结果令人震惊。

Eine Fahrt mit dem Taxi kann leicht zum Abenteuer werden. Das hat der ADAC bei einem europaweiten Test von Taxifahrten in 22 Großstädten festgestellt. Dabei haben sich die Droschkenkutscher nicht gerade mit Ruhm bekleckert: Rote Ampeln werden missachtet, zu hohe Preise verlangt, Quittungen falsch ausgestellt, Fahrten verweigert. Mehr als 200 Fahrten hat der Verkehrsclub in 22 Großstädten getestet. Die gute Nachricht: Gleich drei deutsche Städte sind unter den besten fünf. München landete als beste deutsche Stadt in der Gesamtwertung sogar auf Platz zwei. Verantwortlich dafür ist das gute Abschneiden in der Kategorie "Fahrer". Direkt hinter München folgt Köln, Berlin belegt Rang fünf. Alle drei glänzen mit der Note "sehr gut" in der Kategorie "Routentreue". Anders sieht es in Hamburg aus. Bei einer Fahrt leistete sich der Taxifahrer einen 213-prozentigen Rekord-Umweg. Trotz mehrmaligem Hinweis auf die falsche Route wurde der volle Fahrtpreis für die unfreiwillige Extra-Tour verlangt. Hamburg erreichte damit nur Platz elf in der Gesamtwertung.
ADAC在一次针对欧洲22个大都市的的士调查中断定:搭乘出租车极易成为一次冒险经历。这样一来,的士司机们的脸上可不光彩:他们无视红灯,要价太高,开错发票,拒载乘客。对此,交通俱乐部在22个大城市做了200多次试验。好消息是:服务最佳的5个城市中有3个德国城市。慕尼黑作为总评中最好的德国城市甚至排到了第二名,原因是司机会抄近道。科隆紧列慕尼黑其后,柏林位居第五。这3个城市的的士司机在路线选择上做的很好。在汉堡这一切就不一样了。在一次载客中某出租司机居然达到213%的记录.尽管已经多次提醒,司机仍把走错路线产生的强制行驶的路程算在总车费中。由此汉堡在总排名中仅列第11位。

注:据网友称,德国打的10公里估算可1个人上次餐馆,或情侣俩看场电影等。一般顾客还得付10%左右的小费。