Ich fahre mit einem Bus nach Hause. Der Bus ist etwas voll, also erspare ich mir das Durchdrängeln zum Stempelautomaten und möchte eine Frau vor mir bitten, meine Karte für mich abzustempeln. Aber wie spreche ich sie am besten an, mit du oder Sie?
我坐公交车回家。公车有点挤,所以我想请一个女士帮忙打一下卡,这样就不必挤到打卡器那里去了。但是我应该怎么称呼她呢,你还是您?

An der vorletzten Haltestelle ist sie nicht ausgestiegen, also fährt sie mit bis zur letzten Haltestelle. Ich schaue sie mir genauer an. Sie hat eine Flasche Wein dabei, also fährt sie sicher zu einem Mann. Die Weinflasche ist nicht gerade die billigste, also muss es ein hübscher Mann sein.
她在倒数第二站还没下车,那她一定是到最后一站。我仔细地观察她,她拿着一瓶葡萄酒,所以她一定是去找一个男人。那瓶葡萄酒应该价格不菲,所以那个男人一定是个帅哥。

Bei uns im Dorf gibt es nur zwei hübsche Männer - mein Mann und mein Liebhaber. Zu meinem Liebhaber kann sie nicht fahren, da ich selbst dorthin unterwegs bin. Also fährt sie zu meinem Mann. Mein Mann hat zwei Geliebte - Katrin und Andrea.
在我们村只有两个帅哥– 我老公和我的情人。她一定不是去找我的情人,因为我正要去找他。而我老公有两个爱人– 凯特和安德里亚。

Katrin hat doch gerade Urlaub...
而凯特现在正在度假...

Ich: "Andrea, kannst du bitte die Karte für mich stempeln?"
我说:“安德里亚,你能不能帮我打一下卡?”

Andrea: "Kennen wir uns?????"
安德里亚:“我们认识吗???”